Kein Wörterbuch und keine Übersetzungsmaschine können mir beim letzten Wort helfen - weiß jemand, was dieser Ausspruch bedeutet?
пойду с горя насплюсь
Vielen Dank für eure Hilfe!
Kein Wörterbuch und keine Übersetzungsmaschine können mir beim letzten Wort helfen - weiß jemand, was dieser Ausspruch bedeutet?
пойду с горя насплюсь
Vielen Dank für eure Hilfe!
Sorry, bin nur Portugiesisch-Experte!
пойду с горя на сплюсь, so getrennt bedeutet. Gehen mit Trauer schlafen
hallo redaxo
dieser satz heißt soviel wie, ich geh mich jetzt ausschlafen, weil ich so traurig bin, oder ich geh jetzt meine trauer ausschlafen.
ich hoffe das hilft dir weiter, ich kann dir auf jeden fall garantieren, dass die übersetzung stimmt, da ich selbst halb russin bin.
liebe grüße xenija
Hallo Redaxo,
das scheint ein Sprichwort zu sein. Da ich aber kein Muttersprachler bin, kann ich damit leider nicht anfangen.
Sorry, dass ich da nicht weiterhelfen kann.
LG Tina
Hallo, nein, da kann dir wirklich keinen Wörterbuch helfen
weil, wir haben hier mit einem Euphemismus (Glimpfwort) zu tun, und zwar bei dem Verb: „наплюсь“, richtig wäre das Verb: „напьюсь“ - sich betrinke.
Zu anderem es ein Idiom und bedeutet so viel wie : es ist ehe nichts zu änderen alles läuft richtig schlecht, da bleibt einem nichts anderes übrig als sich zu betrineken. Es wird in alltäglichen Situationen und stets schärzerweise gesagt, in ersten Situationen sagt man das nicht, und schon gar nich einen Euphemismus.
ich hoffe ich könnte dir helfen!
viel Glück mit Russich
Das ist ein „umgeändertes“ Sprichwort:
Sprichwort: ich werde gehen und mich aus Kummer besaufen
„umgeändertes“ Sprichwort: ich werde gehen und mich aus Kummer hinlegen/schlafen
P.S: man trinkt um alles zu vergessen und der will so lange schlafen bis er das Kummer weg hat. Hoffentlich hilfts:wink:
/пойду с горя насплюсь/
Tut mir leid, habe keine Idee. Ob es ein Druckfehler sein könnte? Ist der Context modernes Russisch? Gibt der Context eine Verbindung zu сплюснутый her?
пойду с горя насплюсь
Das Wort „насплюсь“ gibt es in keinem Wörterbuch, da er aus zwei unterschiedlichen Verben „zusammengeflickt“ ist: aus „на-пьюсь“ (sich betrinken)
„вы-сплюсь“(sich ausschlafen), dabei wird die Vorsilbe des ersten Verbes an das zweite Verb „gekoppelt“.
Dieser Ausdruck kommt mit Sicherhet aus einem Chat und bedeutet übersetzt, dass die betreffende Person entweder vorhat, einfach schlafen zu gehen oder aber tatsächlich sich erst betrinken und dann ausschlafen
(„с горя“ = aus lauter Frust, muss jetzt aber nicht unbedingt ernst gemeint worden sein).
Gruß,
Xana
das weiß ich leider auch nicht… klingt etwas speziell - nach redewendung. sorry.
gruß, viola
Ich kenne diese Form eigentlich auch nur von napit´sja, sich betrinken, könnte es sein, dass das l einfach zu viel ist?
Ich habe noch weiter darüber nachgedacht.
Ich bin jetzt der Meinung, dass das Wort насплюсь falsch geschrieben wurde und richtig heißen muss: напьюсь.
Damit ergibt sich aus dem Satz folgender Sinn:
„Ich gehe mit Kummer und trinke einen drauf“, denn ich vermute, dass die Konjugationsform 1. Person Singular von напиться gemeint ist, was soviel heißt wie „viel trinken“ oder „sich einen genehmigen“. Gut wäre, wenn ich dazu den Context sehen könnte. OK?