Was bedeutet Glad things are working for you?

„Glad things are working (again) for you“ scheint eine englische Redewendung zu sein. Was bedeutet sie? Ich habe sie noch nie gehört und kann mir allenfalls zusammenreimen, was sie bedeutet. Weiß es jemand sicher?

Hallo ShabbaJ

Offenbar sollte es heißen:
I’m glad(,) that things are working again for you.

Also: Ich bin froh, dass es für dich wieder gut läuft.

Es geht also nicht um frohe Dinge. Die Amis haben halt die Angewohnheit, alles abzukürzen, und ihre Komma(nicht)setzung hilft hier auch nicht.

Grüßli,
mac

„Glad things are working (again) for you“ scheint eine
englische Redewendung zu sein. Was bedeutet sie? Ich habe sie
noch nie gehört und kann mir allenfalls zusammenreimen, was
sie bedeutet. Weiß es jemand sicher?

Aaah! In der Tat! Mit gesetztem Komma ergibt das Ganze deutlich mehr Sinn! Offenbar bin ich tatsächlich an einen abkürzenden, nicht ordentlich Komma setzenden Ami geraten! Danke für die schnelle Hilfe! :wink:

Es bedeutet: ich bin froh, dass alles für Dich(wieder) gut läuft. Es fehlt „I’m“ (I’m glad things etc.)

„Glad things are working (again) for you“ scheint eine
englische Redewendung zu sein. Was bedeutet sie? Ich habe sie
noch nie gehört und kann mir allenfalls zusammenreimen, was
sie bedeutet. Weiß es jemand sicher?

Glückliche Hühner, glückliche Kühe, glückliche Arbeitnehmer arbeiten lieber und fleissiger…
Das bedeutet auch, wenn Du zu jemandes Glück beiträgst, dass dieses quasi wieder zu Dir zurückkommt, entweder als Danke oder in einer anderen bejahenden Form.

(Die Antwort hast Du schon bei Yahoo bekommen; ich fand sie so gut, dss ich sie Dir hier hinein kopiert habe.)