Ich dachte, ich könnte einigermaßen Englisch, aber für mich ist der Sinn der Rede dunkel! Es kann natürlich auch falsch geschrieben sein!
Danke
und viele Grüße
Desirée
Ich dachte, ich könnte einigermaßen Englisch, aber für mich ist der Sinn der Rede dunkel! Es kann natürlich auch falsch geschrieben sein!
Danke
und viele Grüße
Desirée
Hallo Desiree,
Ich dachte, ich könnte einigermaßen Englisch
ich auch - vielleicht kann ich mit dieser aus dem Zusammenhang gerissenen Wortfolge daher nicht viel anfangen.
Versuche:
heiliger als nur so
heiliger als vermutet (dann Schreibfehler „thought“
Wie gesagt, wahrscheinlich bietet der Kontext einen Ansatz.
Gruß Eckard
Ist ein umgangssprachlich verwendeter Ausdruck und laut Oxford
Woerterbuch bedeutet es: „having attitude of superior sanctity“
In anderen Worten, jemand der glaubt, dass er moralisch besser
ist.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Elisa,
Hallo Eckard!
Ein herzliches Dankeschön für Euere Mühe. Das trifft es genau:
jemand, der meint, moralischer zu sein!
Es fiel nämlich im Zusammenhang mit einer Posting-Diskussion über „normales Benehmen!“
Ihr habt mir sehr geholfen!
Liebe Grüße
Desirée
Ich dachte, ich könnte einigermaßen Englisch, aber für mich
ist der Sinn der Rede dunkel! Es kann natürlich auch falsch
geschrieben sein!
heisst nicht „thou“ , also ohne das gh, im alt-englisch „du“?
wäre also dann: holier than you
also „heiliger“ (moralisch besser?) als das gegenüber.
bis dann
Hallo Lars, vielen Dank!
Hatte daran auch schon gedacht, war aber sehr unsicher.
Vielen Dank, dass Du mir geholfen hast!
Liebe Grüße
Desirée
hI Desiree!
Ich schließe mich Lars an.
Thou ist altenglisch. Das findeste manchmal bei Shakespeare und in der Bibel:
Die zehn gEbote fangen nämlich mit
„Thou shalt not…“
an: „Du sollst nicht…“
Damit kann ich mir das immer ganz gut merken.
Sabrina C.