hallo Leute,
wie würdet Ihr das übersetzen ?
I feel the air is getting high pretty baby ?
muss man „high“ sein um das zu verstehen *g* ?
gruss
chatboy
MOD: Titel archivtauglich gemacht
hallo Leute,
wie würdet Ihr das übersetzen ?
I feel the air is getting high pretty baby ?
muss man „high“ sein um das zu verstehen *g* ?
gruss
chatboy
MOD: Titel archivtauglich gemacht
In welchem Zusammenhang steht denn der Satz?
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Gerrit,
ich springe mal ungefragt ein: Ich nehme an, das ist eine Zeile aus einem Popsong von Whigfield mit leichtem Hörfehler, unten der Text (das große Wort „Kontext“ würde ich dafür nicht verwenden wollen ; )
Gruß
Ramona
Dee Dee na na na
Saturday night, I feel the air
Is getting hot
Like you baby
I’ll make you mine you know
I’ll take you to the top
I’ll drive you crazy
Saturday night, dance, I like
The way you move
Pretty baby
It’s party time and not one
Minute we can lose
Be my baby
Da ba da dan dee dee dee da
Nee na na na - be my baby
Da ba da dan dee dee dee da
Nee na na na - Pretty baby
Saturday night, I feel the air
Is getting hot
Like you baby
I’ll make you mine you know
I’ll take you to the top
I’ll drive you crazy
Saturday night, dance, I like
The way you move
Pretty baby
It’s party time and not one
Minute we can lose
Be my baby
Saturday night, dance, I like
The way you move
Pretty baby
It’s party time and not one
Minute we can lose
Be my baby - ooh ooh
Saturday - saturday
Saturday night
Saturday night
OT beeindruckend
Hallo Ramona
Da ba da dan dee dee dee da
Nee na na na
Besonders diese Stelle fand ich doch sehr beeindruckend!
Die dumpfen Vokale des „da da da“, die sich zu einem Crescendo des hellen „dee dee dee“ erheben, dann die kurzfristige Entspannung durch ein weiteres „da“, das erneute Aufbäumen im „nee“ schwingt in den nachfolgenden „na na na“ sanft aus!
Ein unvergeßliches Stück Poesie!
Gruß
Eckard
Besonders diese Stelle fand ich doch sehr beeindruckend!
Die dumpfen Vokale des „da da da“, die sich zu einem Crescendo
des hellen „dee dee dee“ erheben, dann die kurzfristige
Entspannung durch ein weiteres „da“, das erneute Aufbäumen im
„nee“ schwingt in den nachfolgenden „na na na“ sanft aus!
Ein unvergeßliches Stück Poesie!
…lieber Eckard, hat wahrhaft Loriotsche Qualitäten
)
Amüsierte Grüße
Kreszenz
hallo Leute,
Hi, lonely chatboy!
wie würdet Ihr das übersetzen ?
I feel the air is getting high pretty baby ?
frei übersetzt: Es liegt was in der Luft, Baby!