Daran bin ich nicht ganz unschuldig! Vor einiger Zeit wurde auf einer Familienfeier in Plattdeutsch ein Gedicht vorgetragen. Es hat was mit einer Ziege und der Firma Aldi zu tun. Das Gedicht konnte ich ganz gut übersetzen, was eigentlich für einen Bayern schon eine Meisterleistung ist (meine Frau ist aus dem hohen Norden!).
Einem Aldi-Fan, der eine private Infoseite hat, schickte ich das Gedicht. Er hat es in einer newsgroups gepostet. Die Folgen habe ich nicht bedacht! Innerhalb von kurzer Zeit gab es Übersetzungen in andere Dialekte, zB schwäbisch, kölnerisch, sächsisch. Ein Mitglied dieser newsgroups hat die „Übersetzungen“ in einer Homepage zusammengestellt und Ihr könnt´ nun die Meisterwerke deutsche Dichtkunst lesen. Vorher Taschentücher bereithalten!
http://www.chatwizle.de/Aldi/Die-Ziege-von-Aldi.htm
Meine Bitte, wer selbst eigene Übersetzungen in seinem Dialekt machen kann, her zu mir. Ich gebe sie an die richtige Stelle weiter. Alernativ natürlich an den Homepageinhaber mit dem Hinweis, daß ihr durch w-w-w dazu animiert wurdet.
PS: Ein Hinweis für unser w-w-w-Zensoren! Ich habe weder wirtschaftliche noch sonstige Beziehungen zu den Autoren. Eines will ich aber gestehen: Aldi gehört zu meinen Lieferanten - ich gehe dort sogar einkaufen. Die empfohlene Homepage ist also keine Werbehomepag von mir!
(o.T.)
)