hi,
was heißt auf ranzösisch „gleich habe ich dich wieder“. ich weiss es leider nicht und im google translater kommt nichts brauchbares raus. wäre nett wenn ihr mir kurz helfen könntet. merci
hi,
was heißt auf ranzösisch „gleich habe ich dich wieder“. ich weiss es leider nicht und im google translater kommt nichts brauchbares raus. wäre nett wenn ihr mir kurz helfen könntet. merci
ich würde entweder sagen:
tout à l´heure/dans peu de temps tu seras le mien/la mienne de nouveau.
oder: dans peu de temps je t´aurai de retour
gruß nuru
hi
super vielen dank!
Hi,
etwas wiederhaben = ravoir qc…
„je ne tarderai pas (oder ne vais pas tarder)á te ravoir“ klingt bisschen … na, ja.
aber so ganz ohne Kontext ist es schwierig
Gruss
Eva
Hallo,
Ich probier’s einfach mal mit einigen Vorschlägen:
En ce moment, je vais te revoir! (Gleich werde ich Dich wiedersehen.)
En ce moment, je vais t’avoir dans mes bras à nouveau! (Gleich werde ich Dich wieder in meinen Armen haben.)
En ce moment, je vais t’avoir à nouveau. (Kurzform von 2.: Gleich werde ich Dich wieder haben.)
De rien!!
Liebe Grüße
Susanne
Hallo,
tut mir leid, aber ich kann dir leider nicht helfen, da ich seit 6 Jahren kein Französisch mehr hatte… die Anmeldung auf wer-weiss-was liegt schon länger zurück und ich habe das hier nicht wirklich verwendet und wurde auch nie als Helfer ausgewählt!
Viel Erfolg trotzdem!!
Man könnte so in etwa sagen: „Toute de suite, je t’aurai de nouveau.“ Es kommt auf den Zusammenhang an. So einen Satz allein kann man eigentlich nicht so gut übersetzen. Das o.g. ist in jedem Fall grammatisch korrekt.
Schöne Grüße
B. Abeln