Danke!
Und welche Sprache soll das sein?
NOCONOTRA
No context, no translation!
Um welche Sprache geht es denn? In welchem Zusammenhang ist Dir das Wort begegnet? Wenn man es bei google eingibt, erscheinen als Ergebnisse viele Seiten, wo es sich um eine Falsch-Schreibung von „prior“ (engl: vor, vorherig) handelt.
Gruß,
Myriam
Servus,
falls es sich um Latein handelt: Es gibt eine Wurzel „pirare“ zu „respirare“ = Atmen. Die Form wäre dann ein Konjunktiv Präsens Passiv, und das täte auf Deutsch heißen „ich möge geatmet werden“. Einen Sinn gibt das allerdings keinen.
Gibts da keinen Satz zu?
Schöne Grüße
MM
Es könnte sich natürlich um ein franko-hispanisches Sprachspiel handeln, oder um einen Kontaminationsfehler.
Französisch: pire
Spanisch: peor
Beides heißt ‚schlimmer, schlechter‘.
Ja, Patrick, nu sach ma watt!
Pit
Wie hoch ist oben?
Danke!
Bitte.
Das weiß ich nicht.
Ich suche einen Firmennamen und habe das Wort aus den beiden
lateinischen Silben
pir - Versuch, Wagnis, Erfahrung
eor - schweben
selbst zusammen gesetzt. Nun sah ich bei Goggle, es gibt „pireor“ auch in anderen Sprachen (mexikanisch, spanisch, englisch ?) und da wollte ich gern wissen, wofür man es dort verwendet und und gleichzeitig sichergehen, dass es nicht so etwas wie „Kinderschänder“ oder „Geschlechtkrankheit“ bedeutet.
Erklärung
Ich suche einen Firmennamen und habe das Wort mit Hilfe der Seite
http://de.wikipedia.org/wiki/Xeno
aus den beiden griechischen Silben
pir - Versuch, Wagnis, Erfahrung
eor - schweben
selbst zusammen gesetzt. Nun sah ich bei Goggle, es gibt „pireor“ auch in anderen Sprachen (mexikanisch, spanisch, englisch ?) und da wollte ich gern wissen, wofür man es dort verwendet und und gleichzeitig sichergehen, dass es nicht so etwas wie „Kinderschänder“ oder „Geschlechtkrankheit“ bedeutet.
Hi,
ich kriege bei Google 10 Ergebnisse, 4 davon sollen das englische „prior“ meinen (Rechtschreibfehler), die anderen 6 sehen mir nach Unsinn aus. Ich glaube nicht, dass du Gefahr läufst, dass diese Kunstwort in einer großen Sprache irgend etwas schlimmes bedeutet =)
Gruß
Benjamin
Servus,
Desgleichen, Martin!
Das tät mich jetzt interessieren:
Ein lat. Verb „pirare“ ist mir nie begegnet. Könntest Du bitte mitteilen, wo ist es Dir erschienen ist?
Gruß!
H.
Hi Patrick,
nach meinen Kenntnissen bedeutet nichts auf spansich oder katalanisch. Allerdings durch die Asoziierung mit „PEOR“ (schlechter/schlimmer) würde ich es nicht unbedingt als Firmenname für den spanischen Sprachraum verwenden.
Wenn ich versuche mir etwas Ähnliches (zum besseren vorstellung) auf Deutsch, komme ich auf Wörtern wie „HIETLÄR“ oder „HIEL“ oder o.Ä.: sie haben zwar keine Bedeutung aber einen schlechten Nachgeschmack, wie ich finde.
Es ist sicherlich nicht schlimm, verboten oder schlecht, aber in meinen augen eignet sich nicht für Firmenname bei uns.
Schöne Grüße
Helena