ich finde für den englischen Begriff „production quality“, wie er im unten angegebenen Beispiel benutzt wird, keine passende Übersetzung.
„On 27 Oct 1999 Pro Solutions Ltd. announced a production quality Resource Description
Framework (RDF) Model & Syntax Specification (22-Feb-99) parser.“
Es muss „produktion s reif“ heißen. Warum? Keine Ahnung, obwohl ich denke, ganz gut mit meiner Muttersprache zurechtzukommen. Wenn ich nicht völlig daneben liege, handelt es sich hier um ein so genanntes Fugen-S, für dessen Einsetzung es keine Regel gibt.