Was heisst 'reserviert' auf mallorquin?

ich möchte tischaufsteller drucken und brauche dafür „reserviert“ in mallorquinischem slang, NICHT standard-spanisch.
vielen dank,
martin

Hallo,
„reservat“
es ist übrigens nicht besonders nett, eine Sprache, nur weil man sie nicht kann, als „slang“ zu bezeichnen.
LG

Hallo,

in mallorquinischem slang

Wie Olgu schon schrieb, ist Mallorquinisch (Mallorquí) kein Slang sondern ein Dialekt der katalanischen Sprache. Katalanisch ist neben Spanisch/Kastilisch eine Amtssprache auf Mallorca.

Wenn du weitere Begriffe suchst, dann findest du hier ein Online-Wörterbuch: http://www.grec.cat/cgibin/mlt00.pgm und dort die Konjugation der Verben: http://www.verbix.com/languages/catalan.shtml

Grüße
Axurit

hallo olgu,
tatsächlich beherrsche ich die sprache leider nicht, nichts desto trotz sollte ‚slang‘ nicht abwertend, sondern höchstens locker sein, sorry. würde mir auch anmaßen, bayrischen, berlinerischen, badischen oder platt’en’ dialekt als slang zu betiteln, obwohl ich für alle sympathien hege und ihrer mächtig bin.
also, no offence und danke für die hilfe :smile:
martin

hallo,
während des erstellens ging mir so durch den kopf, wenn ich jetzt jemanden kennengelernt habe, der es wirklich weiss, könnte ichs ja auch noch höflicher formulieren - ganz exakt bräuchte ich:

reserviert für camp-teilnehmer
bzw
reserviert für camp-trainer

wäre das dann „reservad para camp participantes / entrenadores“ ?
nochmal schon mal danke!

hallo Martin,

reserviert für camp-teilnehmer

Reservat per als participants del XY

bzw
reserviert für camp-trainer

Reservat per als entrenadors del XY

nochmal schon mal danke!

Gerne!
Aber was soll man sich unter „Camp“ vorstellen? Was macht ihr denn in so einen Camp? Was ist so ein „Camp“?

Gruß,
Helena

hallo helena,
erstmal danke!!
wir veranstalten in alcúdia das champcamp, 3 einwöchige beachvolleyball trainingslager für jedermann hintereinander, jeden frühling, jeden herbst:smile:
fürs hotel brauche ich die aufsteller.

dann nochmal für doofe:
‚Reservat per als participants del ChampCamp‘??
was ist denn das „als“ in der mitte?
danke und gruss,
martin

Moin,

Da Helena gerade nicht da ist, schmeiße ich mal meine Vermutung in die Runde:

‚Reservat per als participants del ChampCamp‘??
was ist denn das „als“ in der mitte?

auf Spanisch wäre das wahrscheinlich „a los“, und auf Französisch „aux“ (à+les -> aux)

Wenn’s falsch ist, dann möge der romanische Sprachhammer mich treffen!

Pit

1 Like

Wenn’s falsch ist, dann möge der romanische Sprachhammer mich
treffen!

*wälz*

bayrischen,

berlinerischen, badischen oder platt’en’ dialekt als slang zu
betiteln, obwohl ich für alle sympathien hege und ihrer
mächtig bin.

aller slängs mächtig?

reschpeckt!

dat harr ich nich dächt.

tilli

Hallo,

was ist denn das „als“ in der mitte?

auf Spanisch wäre das wahrscheinlich „a los“, und auf
Französisch „aux“ (à+les -> aux)

Wenn’s falsch ist, dann möge der romanische Sprachhammer mich
treffen!

Passt schon:

a + el -> al - al museu
a + els -> als - als amics
de + el -> del - del mar
de + els -> dels - dels homes
per + el -> pel - pel camí
per + els -> pels - pels jardins

Gruß
Axurit

Was du sagst stimmt. Es ist so. owT.Gruß
ohne
weiteren
Text

ok, einleuchtend (frz geht auch :smile:und bestätigt :smile:
dann muss ich aber umfragen:
frz wäre ja ‚reservé aux participants du champcamp‘ und ‚als‘ deckt sich ja mit ‚aux‘,
was heisst dann das ‚per‘?

was heisst dann das ‚per‘?

„für jemand“ heißt „per a algú“, also „für die Teilnehmer“ => „per a els participants“ => „per als participants“.

Die Präposition „per a“ entspricht dem spanischen „para“ und dem französischen „pour“. „par“ (ohne „a“) entspricht dem spanischen „por“ bzw. dem französischen „par“.

Gruß
Axurit

2 Like

Genauso ist es auch! Danke! owT Schöne Grüße
ohne
weiteren
Text