Was heißt 'siya guwapo' ?

ich weiß nicht mal auf welche Sprache das ist. Hoffe, dass es einer von euch weiß.:smile:

Hallo,
Ein wenig Kontext wäre hilfreich, wo hast du den Satz her?

Also mit Google fand ich heraus, dass es wohl Tagalog sein dürfte. Mit meinem Tagalog-Wörterbuch dann die einzelnen Wörter:

siya = er, sie
guwapo/guwapa = schön, hübsch (Lehnwort aus’m Spanischen)

Das dürfte dann wohl heißen: Er ist schön.

Gruß,

  • André

Hi,

bist du sicher, dass es so geschrieben wird oder ist es nur Gehörtes phonetisch niedergeschrieben?
Vielleicht ist es „see ya, guapo“, was dann amerikanischer Slang wäre für see you mit dem Spanischen guapo (Hübscher). Spanisch ist in den USA ja sehr verbreitet und sicher gibt es die Übernahme von Wörtern in die jeweils andere Sprache.
Aber ohne zu wissen, wo du die zwei Wörter her hast, kann man nur raten. Bei Übersetzungen braucht man immer einen Kontext, und der fehlt hier.

Tychi

Hallo,

ohne mehr Kontext oder Sprache kaum eindeutig.
Ich habe nämlich auch Zulu zu bieten:
Siya = wir gehen nach (eventuell auch „es geht nach“)

guwapo gibt es nicht direkt, aber in Zulu gibt es oft abenteuerliche Schreibweisen und es gibt ähnlich geschriebene (möglicherweise gleich ausgesprochene Wörter) mit der Bedeutung von Straße (-qwako).
Das ist unwahrscheinlich klar, ich wollte nur zeigen, dass es ohne mehr Wissen, zumindest wo du den Satz her hast etc., unmöglich ist, das Rätsel zu lösen.

Gruß
Elke

Hi,

Ich tippe es ist spanisch und zwar nach den (inexistenten) Regeln der sms-Grammatik.

Wenn dem so ist, hier die Auflösung:
„Siya guwapo“
wird zu:
„Si, ya guapo“

Und das bedeutet: „Ja stimmt, du Hübscher“

Soviel zur wörtliche Übersetzung.

Wenn das stimmt, (einschl. sms-Vermutung) würde ich es aber sinngemäß ganz anders übersetzen, nämlich: „Es stimmt nicht, du Depp“ (In „leicht“ genervten Form).

Leider fällt mir kein Beispiel dazu ein. Das entspricht in etwa, wenn man in deutsch sagt „Aber bestimmt!“ oder „Mit sicherheit“ und meint damit genau das Gegenteil (also daß dem nicht so ist), die aber für alle Beteiligten sehr offensichtlich ist.

Schöne Grüße,
Helena