Was ist das für eine Sprache?

Hallo,

die bayrische Stadt Weiden hat eine Partnerstadt in Italien: Macerata. Auf der Webseite von Macerata sind Links zu deren Partnerstädten hinterlegt, so z.B. ein Link auf Weiden:
http://www.maceratagemellaggi.eu/eng/Weiden.htm

Auszug daraus:
Hija belt fil-Bavarja, 100 km fuq il-lvant ta’ Norimberga, u 35km biss mill-konfini mar-Repubblika Ċeka. Il-belt ġiet mwaqqfa fl-1241 u kienet ċentru kummercjali importanti. Fl-1531 Weiden kellha populazzjoni ta’ 2,200 resident.

Also wie Italienisch sieht das nicht aus. Kann mir einer von Euch hier weiterhelden?

Danke
ecco

HI Ecco

Also wie Italienisch sieht das nicht aus. Kann mir einer von
Euch hier weiterhelden?

ohne die Sprache selbst zu kennen, würde ich mal auf Slowakisch tippen

Gruss
ExNicki

jetzt habe ich noch ein wenig gegoogelt und bin darauf gestoßen, dass es maltesisch sein könnte.

warum eine italienische webseite unter dem sprachkürzel ‚eng‘ einen artikel auf eine deutsche stadt auf maltesisch anbietet, kann ich auch nicht erklären.
vielleicht dachten sie, dass auf malta alle englisch reden und deshalb haben sie den übersetzer aus malta blindlings beauftragt :smile:

hehe

ich hab auch ein wenig rumgegooglet:zumindest slowenisch wird auch noch in 2 Provinzen gesprochen in Italien, neben Franz. Deutsch und Ladinisch

ich kann zwar auch kein Maltesisch, aber mir kamen die Sätze eher osteuropäisch vor. Maltesisch hat doch seinen Ursprung im arabischen, afaik.

Aber sei’s drum: nicht wenige Mitglieder hier haben weiter reichende sprachliche Kenntnisse als ich. *gespannt bin*

Gruss
ExNicki

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Frag doch mal in Weiden nach (und teil uns hier die Lösung des Rätsels mit)!
Hannes

Hallo,

einiges googeln bringt mich zu der Überzeugung, dass das tatsächlich maltesisch ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Maltesische_Sprache

und hier die Originalsprache:
http://mt.wikipedia.org/wiki/Lingwa_Maltija

Gruß
Torsten

Hi,

ich hätte auch auf Maltäsisch getippt. Wenn man z.B. den Text hier liest:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&…

Dann kommt es einem doch sehr ähnlich vor.

Vielleicht sollte wirklich ein Malteser von Italienisch in Englisch übersetzen und hat aus Versehen seinen maltesischen Text hochgeladen.

Gruß,

Servus,

Maltesisch hat doch seinen Ursprung im
Arabischen, afaik.

hat es. Aber gleichzeitig in ziemlichem Umfang romanisches Vokabular und auch eine Art Konjugation alla Romana. Kreuzritter halt.

Wenn Du mit Deinem Franz-Hintergrund den zitierten Text liest, wirst Du ihn weitgehend verstehen. Das würde mit einer slawischen Sprache nicht so gut klappen, deucht mir.

Schöne Grüße

MM

Hallo!

Ja, es ist tatsächlich maltesisch.

Wie ich darauf gekommen bin? Nun ja, erstens kenne ich Buchstaben mit Punkt (außer z mit Punkt) nur im Altenglischen, Maltesischen und Umschriften von Indischen oder Arabischen Sprachen. Da ich eine Umschrift ebenso abwegig hielt wie Altenglisch, spricht das schon mal für Maltesisch.
Zweitens fallen die vielen Wörter mit l-Präfix auf, was ja sehr an das Arabische al- (von dem man das a, soweit mir bekannt ist, auch nicht immer spricht) erinnert, und wie schon berichtet wurde, ist Maltesisch eine semitische Sprache, also mit Arabisch verwandt.
Drittens besitzt die Stadt keine Partnerstadt in Großbritannien, wohl aber eine auf Malta.
Und viertens ist neben dem Link „In English - Click here“ die Maltesische Flagge abgebildet, und die Texte aller Partnerstädte stehen in derselben Sprache, d.h. die Frage, weshalb das gerade bei einer deutschen Stadt passiert, erübrigt sich.

Liebe Grüße
Immo

Hi Martin

Maltesisch hat doch seinen Ursprung im
Arabischen, afaik.

hat es. Aber gleichzeitig in ziemlichem Umfang romanisches
Vokabular und auch eine Art Konjugation alla Romana.
Kreuzritter halt.

Wenn Du mit Deinem Franz-Hintergrund den zitierten Text liest,
wirst Du ihn weitgehend verstehen. Das würde mit einer
slawischen Sprache nicht so gut klappen, deucht mir.

jetzt wo du es sagst :wink:
centru kummercjali importanti könnte zu centre commercial important werden, popolazzjoni zu population usw
ich bin zwar weit weg davon, den ganzen Text zu verstehen, aber einzelne Wörter schon, stimmt.

Gruss
ExNicki