Heiho zusammen…
Der Text eines Liedes von In Extremo:
Mit Übersetzung ins Deutsche und Englische.
LE `OR CHIYUCHECH
Le or Chiyuchech Kacha hashemesh vesivo Yakdu ne
urai bi
Beno`am midbarech
Shav techatli bi
Ssod enayich hen nigla li
Ssachu ramsu li
Ki ani dodech
Ach re´itich im erev
Vuhagigai lach teref
Bo´i na, bo´i na
Bo´i elai
LE `OR CHIYUCHECH (Übersetzung)
(Das Licht deines Lächelns)
In Anbetracht deines strahlenden Lächelns
Ist der Glanz des Sonnenlichtes schwächer geworden
Deine Jugendlichkeit glühte
In der Herrlichkeit deines Sprechens
Sobald ich dich am Abend sehe
Raubst du mir meine Sinne
Komm, komm, komm zu mir
Im Licht deines Lächelns
Erlosch die Sonne und ihre Strahlen
Es brannte meine Jugend in mir
Von der Anmut deiner Rede
Umsonst spottest du meiner
Das Geheimnis deiner Augen
Hat sich mir offenbart und erzählten mir
Dass ich dein Geliebter bin
Ach, wenn ich dich am Abend sehe
Und mein Seufzen ist dir Nahrung
Komm, komm, komm zu mir
LE 'OR CHIYUCHECH (The light of your smile)
Looking at your smile
Has the gleam of the sun’s rays become weaker
Your youth radiated
In the glory of your spoken word
As soon as I see you in the evening
You rob me of my senses
Come, come, come to me
In the light of your smile
Put out the sun and her rays
My youth burnt in me
From the beauty of your speech
For nothing you mock me
The secret of your eyes
Has revealed itself to me and told me
That I am your loved one
Oh, when I see you in the evening
And my sighing is nourishment to you
Come, come, come to me
Könnte meiner Meinung nach von Hebräisch über irgendwelche westsibirischen Dialekte bis hin zu Irisch/schottisch/gälisch so ziemlich alles sein.
Durchaus auch möglich, dass es eine alte Sprache ist (Mittelhochdeutsch hat ja mit unserer Sprache auch nur entfernt was gemein…
MfG
christian [der Liebe]
PS:
Ist dieses hier
http://www.eidolon.dk/sange/herrmannelig.php
tatsächlich Neuschwedisch?