Im Zuge einer Reklamation / Ersatzlieferung fragt die Mitarbeiterin einer französischen Firma auf Englisch nach einer Telefonnummer „for the colillismo“.
Das kommt mir Spanisch vor (Google liefert gerade mal 6 Treffer, alle mit spanischem Bezug). Was könnte die Dame meinen?
es ist nur eine Marketing-Erfindung der frz. Post, die auf „colis“ (Päckchen) + einem italienischen Suffix (issimo)beruht, der Exzellenz suggeriert. (bellissimo, bravissimo etc.). ES ist aber ein normales Päckchen.
Wenn der Absender einen Zuschlag entrichtet, kann der Empfänger dank dank einer Nummer per Internet erfahren, wo sich sein Päckchen gerade befindet.