Was kniffliges: Afrikanische Sprache

Liebe Experten !

Vielleicht kann mir jemand weiterhelfen.
Habe auf einem CD-Cover von Hubert von Goisern (Titel weiß ich jetzt nicht, aber es ging um irgendwas mit Afrika) die Worte gelesen :„kama mungo allipenda tuta onana“ (Hab’s mir jedenfalls so aufgeschrieben) Darunter stand (vermutlich) die Übersetzung etwa in dem Sinne: „Gebe Gott, daß wir uns wiedersehen:“ Jetzt wollte ich Euch fragen: Weiß jemand, welche Sprache das ist und kann mir jemand vielleicht sogar sagen, ob diese Übersetzung halbwegs sinngemäß stimmt?

Danke und
Grüße aus Wien
Helmut

hallo helmut,
das klingt mir sehr nach kiswahili, aber leider weiss ich nicht
genug drueber, um es genauer zu sagen oder gar die uebersetzung
zu bestaetigen…aber vielleicht hilft’s dir ja bei den
recherchen.
viele gruesse,
baw

Hallo!

Mit leicht abgeänderter Schreibweise findet man es:

„(kama) mungu aki penda tuta onana“ - wenn es Gott gefällt, sehen wir uns wieder

ist Kiswahili (wird u.a. in Kenia gesprochen). Kiswahili ist eine Mischung aus Vokabeln und Struktur von Bantu, Arabisch sowie europäischen und asiatischen Sprachen.

Tuta onana! ist offenbar ein verbreiteter Abschiedsgruß und heisst „Wir sehen uns (noch)!“

Da habe ich beim Suchen doch wieder was gelernt!

Gruß,

Myriam

Servus Ihr Experten !

Habe noch eine andere Quelle angezapft, die das, was Ihr geschrieben habt, mir noch einmal en detail bestätigt hat. Hier der Auszug aus dem Mail:
"dabei handelt es sich um swahili (ostafrika)
kama (wenn) mungo (gott) a(er)li(präfix)penda(mögen, lieben) tu(wir)ta(zukunft)onana (einander sehen)

d.h. wenn gott will, werden wir uns wiedersehen "

Danke an Myriam und baw für ihre Mühe.
w-w-w ist immer wieder faszinierend.

Grüße aus Wien
Helmut