Was sind capullos? (Spanisch)

Hallo, ich bin’s mal wieder. Was -ganz genau- sind denn capullos? Arschloecher? Wie kann man das (sinngemaess) uebersetzten?
Besten Dank, Gruss, Steffi

Hallo, ich bin’s mal wieder. Was -ganz genau- sind denn
capullos? Arschloecher? Wie kann man das (sinngemaess)
uebersetzten?
Besten Dank, Gruss, Steffi

Hi Steffi,

das sind meines Wissens Knospen!

Gruß Mucke

Hallo Steffi,

Arschloecher? Wie kann man das (sinngemaess)

uebersetzten?

  • die „schlimmste“ Übersetzung für capullo ist lt Langenscheidt: Naivling (allerdings nicht annähernd so hart wie Dein Vorschlag).

Capullo kann aber auch sein:

  • die Vorhaut
  • ein Kokon; ein Begriff in diesem Zusammenhang: hacer el capullos = einspinnen; vielleicht kann man capullo als Schimpfwort auch mit Spinner übersetzen (steht aber nicht in meinem Langenscheidt)
  • und auch, wie schon genannt, eine Blumenknospe

Hoffe, ich habe Dir zumindest ein wenig geholfen!
Viele Grüße
Gaby

Hi Steffi!
Es ist je nach Ton oder Zusammenhang unterschiedlich.
Selbstverständlich ist es eine Knospe. Aber öfters wird es als Schimpfwort verwendet. In diesem Sinne kommt mE. die Übersetzung „Arschlöcher“ am ehesten.
Ich hoffe ich habe Dir weiter geholfen!
Blumigen Grüßen!
Helena

Hallo, ich bin’s mal wieder. Was -ganz genau- sind denn
capullos? Arschloecher? Wie kann man das (sinngemaess)
uebersetzten?
Besten Dank, Gruss, Steffi

Vielen Dank Euch allen!!

Danke an alle, die mir geantwortet haben. Ja, ich weiss, dass gerade Schimpfwoerter zu uebersetzten geradezu unmoeglich ist - wie sollte ich meinem spanischen Freund jemals erklaeren, was ein „Lutscher“ ist? Was ein „Wichsfrosch“ ist? Wir hatten schon bei der „Zicke“ die groessten Verstaendnisschwierigkeiten, da „Cabra“ ja nun etwas recht anderes ist…
Also sind wohl capullos so ein Mittelding zwischen Arschloechern und vielleicht Deppen, wenn ich Euch richtig verstehe. Dass in diesem Fall keine Knospen gemeint waren, ist jedenfalls klar!

Beste Gruesse, Steffi

Hallo, ich bin’s mal wieder. Was -ganz genau- sind denn
capullos? Arschloecher? Wie kann man das (sinngemaess)
uebersetzten?
Besten Dank, Gruss, Steffi