Was soll das heissen

Was soll das bedeuten mit auseinander setzen, ist da Entscheidung?
Hallo ein zweiter Anhörung Termin findet statt bald Betreff unseren Kindern. Da steht alle werden geladen Jugendamt, verfahrensbeistand etc und das Gutachten besagt das es nicht erforderlich ist das unsere Kinder aus dem Haushalt müssen mit Hilfe. Drunter steht das die Gutachterin sich mit den Einsendungen der Beteiligten, insbesondere dem Jugendamt, gegen ihr Gutachten auseinander setzen soll was soll das heissen?

sich auseinandersetzen mit etwas = incelemek

Sorry, aber ich kann es nicht mehr hören!

Hat dir eigentlich schon mal eine einzige Antwort irgendwie weitergeholfen?
Das ist doch hier nur Trollerei.

Warum antwortest du dann noch? :unamused: Inzwischen solltest du auch festgestellt haben, dass es gar nichts bringt.

Also Google Translate sagt mir dazu „prüfen“. „sich mit etwas auseinandersetzen“ soll „bir şeyle uğraşmak“ oder „şeyle başa“ heißen.

Hallo Christa,

im Zweifelsfall traue ich dem Pons mehr als dem Google Übersetzer - dort ist allerdings auch „prüfen“ als weitere Bedeutung angegeben.

Pons nennt für „bir şeyle uğraşmak“ die deutsche Bedetung „sich mit etwas abgeben“. Das käme im gegebenen Fall ganz gut in die Nähe.

Ob @Melli mal reinschaut? MELLIII! Zu Hülfe!

Schöne Grüße

MM

Hallo Martin,

hätte ich einen gehabt, hätte ich ihm auch mehr getraut. Gerade am Wochenende fand ich bei Google Translate ein paar „lustige“ Rumänisch-Übersetzungen. Weißt du zufällig, ob man da auch Fehler melden kann? Ich habe gefunden, dass man Übersetzungen vorschlagen kann, aber das ändert ja nichts daran, wenn die falsche Übersetzung drin bleibt.

Das habe ich allerdings gerade auch gefunden, so verkehrt scheint es nicht zu sein:
http://www.beluka.de/woerterbuch/deutschtuerkisch/(bir+şeyle)+uğraşmak
mit
Urheber des Datenbankwerks
Dipl.-Ing., staatl. geprf. Übersetzer Hayri Catakli

„sich befassen“ ist sogar noch dichter dran als „sich abgeben“.

Viele Grüße
Christa

OT: PONS

Hallo, Christa,

den Pons gibts auch online.

Gruß
Kreszenz

1 Like

Hallo Kreszenz,

Tatsache! Schade, dass die kein Rumänisch im Angebot haben, aber eine Alternative für Englisch zu haben schadet auch nicht!

Viele Grüße
Christa

Servus,

„Änderung vorschlagen“ ist bloß eine modisch weichgespülte Formulierung für „Übersetzungsfehler mitteilen“. Ganz unten rechts gibt es übrigens auch noch die Funktion „Feedback geben“, bei der man explizit eine „Übersetzung“ als falsch kennzeichnen kann.

Ob und wie das „Feedback“ weiter verwurstet wird, weiß ich allerdings nicht. Wenn das über Mountain View CA läuft, lassen sich die Buben wahrscheinlich beeindrucken, wenn Du die Schlamperei mit dem Stoßseufzer „Vlad, wo bist Du?“ kommentierst - dann glauben sie, sie würden gleich leergetrunken, wenn sie nicht augenblicklich tun, was nötig ist :slight_smile: .

Schöne Grüße

MM

Ich verstehe leider nicht alles was du geschrieben hast.
Die Frage ist aber glaube ich was „auseinander setzen“ in diesem Kontext heißen soll.

Es heißt nur das die Ergebnisse der Gutachterin noch ein mal angesehen werden und überprüft werden.

Nö. Da steht ganz was anderes.

(einen groben Schreibfehler hab ich korrigiert)

Schöne Grüße

MM