Was zum schmunzeln (englisch)

Hi all,
ins Witzebrett passt dies hier wohl nicht so ganz, aber ich wollte Euch dennoch mal erheitern - hab mir vor kurzem als Weihnachtsgeschenk fuer jemanden ein sehr witziges Buch zur englischen Zeichensetzung gekauft. Auf der Buchrueckseite stand folgendes (woraufhin ich das Buch dann sofort kaufen musste…):

A panda walks into a cafe. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots in the air.

„Why?“ asks the confused waiter, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.

„I’m a panda,“ he says, at the door. „Look it up.“

The waiter turns to the relevant entry, and, sure enough, finds an explanation.

„PANDA. Large black-and-white bear-like mammal, native to China.
Eats, shoots and leaves.“

So, punctuation really does matter, even if it’s only occasionally a matter of life and death.

(aus: Lynne Truss: Eats, Shoots & Leaves - The Zero Tolerance Approach to Punctuation)

Gruss, Isabel

Hallo Isabel, das erinnert mich ein wenig an folgendes:

Ein Deutscher sitzt in einem Restaurant in England und wartet auf sein bestelltes Essen.
Nach einiger Zeit wird er ungeduldig und fragt:
„Waiter, when will I become a steak?“
Antwort: " I hope never, Sir"

… da gibt’s dann noch den hier:

guest:„I want a bloody steak“
waiter:„do you want some fucking potatoes with it?“

gruß
yvonne