Welche Schreibweise dieser Sätze ist die richtige?

Hallo,

ich habe hier einen Satz in einem Text der folgendermaßen geschrieben ist:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Das ist doch irgendwie falsch, oder? Wäre nicht folgende Alternative besser, bzw. richtig?:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Und dann noch folgender Text:

Das Infoterminal gewährleistet Ihren Mitarbeitern…

Ist hier nicht folgende Alternative richtig?:

Der Infoterminal gewährleistet ihren Mitarbeitern…

Vielleicht kann mir ja jemand bei diesen beiden Fragen weiterhelfen.

Viele Grüße
Maternus

Hallo!

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren
Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Der Satz ist unverständlich, da hier den Beratern etwas zugeordnet wird, was aber fehlt.

Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Der Satz scheint grammatikalisch etwas korrekter zu sein - ich weiß aber trotzdem nicht, was genau gemeint ist. Wohin werden die Berater denn zugeordnet?

Ist gemeint:

Dem Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Oder:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater der Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Oder:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung [einem fehlenden x?] zu.

Und warum nicht das ganze auf Deutsch formulieren? :smile:

Dem Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Berater zu, die die Fahreuge annehmen und abholen.

Im Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Berater der Aufgabe zu, die Fahreuge anzunehmen und abzuholen.

Das Infoterminal gewährleistet Ihren Mitarbeitern…

Ist hier nicht folgende Alternative richtig?:

Der Infoterminal gewährleistet ihren Mitarbeitern…

In der Computertechnik heißt es DAS Terminal. Ich befürchte aber, der Satz wird, wenn er so weitergreht wie er anfängt, auch sehr schwer verständlich.

Gruß,
Max

Servus,

gehe ich richtig in der Annahme, daß es sich um einen Text aus einem Software-Handbuch handelt? In diesem Fall wäre hier:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren
Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

schlicht „zuordnen“ als eine bestimmte Aktion aufgefasst, die man meinetwegen durch Scrollen in einer Checkbox und Anklicken ausführt, und das Objekt fehlt. Dann hieße der vollständige Satz:

„…ordnen Sie dann den Vorgang / den Prozess / den Auftrag / die Lieferung (etc. etc.) einem oder mehreren Serviceberatern…“

Schöne Grüße

MM

Hallo,

gehe ich richtig in der Annahme, daß es sich um einen Text aus
einem Software-Handbuch handelt?

Das ganze soll wohl ein Tutorial für eine Webseite werden. Hier ist mal der vollständige Text für den Abschnitt:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu. Das Zeitmanagement ist in diesem Bereich schon abgebildet.
Wünscht der Kunde eine Terminbestätigung oder möchte Ihr Serviceberater den Kunden zur Erhöhung der Termintreue an seinen Termin erinnern, nutzen Sie die integrierte SMS Funktionalität zur Benachrichtigung.

Für mich hört sich der unterstrichene Teil halt komisch an. Das ganze hat nämlich folgenden Hintergrund.
Ich bin Schauspieler und soll diesen Text einsprechen. Den Text habe ich vom Auftraggeber erhalten.

Viele Grüße
Maternus

Hallo Max,

Der Satz ist unverständlich, da hier den Beratern etwas
zugeordnet wird, was aber fehlt.

Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.

Der Satz scheint grammatikalisch etwas korrekter zu sein - ich
weiß aber trotzdem nicht, was genau gemeint ist. Wohin werden
die Berater denn zugeordnet?

Tja, gute Frage. Es handelt es sich wohl um ein Tutourial für eine Webseite.
Hier ist mal der vollständige Text für den Abschnitt:

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu. Das Zeitmanagement ist in diesem Bereich schon abgebildet.
Wünscht der Kunde eine Terminbestätigung oder möchte Ihr Serviceberater den Kunden zur Erhöhung der Termintreue an seinen Termin erinnern, nutzen Sie die integrierte SMS Funktionalität zur Benachrichtigung.

Und hier ist mal der vollständige Satz mit dem Infoterminal:

Das Infoterminal gewährleistet Ihren Mitarbeitern jederzeit einen Überblick über aktuelle Aufgaben, deren Beginn, Dauer oder evtl. Veränderungen.

Viele Grüße
Maternus

Hallo!

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren
Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu. Das
Zeitmanagement ist in diesem Bereich schon abgebildet.
Wünscht der Kunde eine Terminbestätigung oder möchte Ihr
Serviceberater den Kunden zur Erhöhung der Termintreue an
seinen Termin erinnern, nutzen Sie die integrierte SMS
Funktionalität zur Benachrichtigung.

Für mich hört sich der unterstrichene Teil halt komisch an.

Für mich auch. *hüstel* Ich finde den ganzen Absatz so was von pralle … das ist Gebrauchsanweisungsbehördendeutsh der schlimmen Sorte.

Ich bin Schauspieler und soll diesen Text einsprechen. Den
Text habe ich vom Auftraggeber erhalten.

Dan sag dem Auftraggeber, er braucht einen besseren Texter. Wenn schon wir drei das Tutorial nicht verstehen … wie soll das dann erst mit den Anwendern werden?

Lg,
Max

Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren
Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu. Das
Zeitmanagement ist in diesem Bereich schon abgebildet.
Wünscht der Kunde eine Terminbestätigung oder möchte Ihr
Serviceberater den Kunden zur Erhöhung der Termintreue an
seinen Termin erinnern, nutzen Sie die integrierte SMS
Funktionalität zur Benachrichtigung.

Hallo!
"Im Bereich Service ordnen Sie dann eine m oder mehrere n Serviceberater/n (möglichst das doppelte „Service“ vermeiden) den Bereich der/die Organisation von Fahrzeugannahme und/sowie/bzw. Abholung zu. Oder: „setzen Sie für/im Bereich … ein, übertragen Sie einem oder mehreren … die Fahrzeugannahme etc.p.p.“

oder:
blablabla ordnen Sie dann eine n oder mehrere Berater der (evtl. Abteilung?) Fahrzeugannahme bzw. Abholung zu.

und:
blablabla nutzen Sie die integrierte SMS-Funktion zur Benachrichtigung blablabla

Falls schon jemand anders in diesem Sinne geantwortet hat, bitte ich um Entschuldigung - bin etwas in Eile und habe nicht alle Postings gelesen, aber das verdrehte Deutsch hat mich sehr geärgert :smile:Eigentlich müsste man das noch viel gründlicher durcharbeiten und neu formulieren!

Gruß,
Eva

Servus,

wie soll das dann erst mit den Anwendern werden?

falls die ein bissel Erfahrung mit EDV-Anwendungen haben, legen sie alles, was Handbuch oder Tutorial heißt, erstmal weit weg, probieren dann, was passiert, wenn man ein paar plausibel scheinende Aktionen ausführt, und wenn das nichts hilft, sagen sie: „Michaeelaaa? Sag mal, hast Du schon kapiert, wie man einen Auftrag dem lokalen Vertriebsheini zuweist? Ich hab hier eine Riesenlatte von Jobs in der Pipeline, aber ich krieg den Krempel nicht ausgelagert!“

Schöne Grüße

MM

2 „Gefällt mir“

Hallo Eva,

Falls schon jemand anders in diesem Sinne geantwortet hat,
bitte ich um Entschuldigung - bin etwas in Eile und habe nicht
alle Postings gelesen, aber das verdrehte Deutsch hat mich
sehr geärgert :smile:Eigentlich müsste man das noch viel
gründlicher durcharbeiten und neu formulieren!

Das kannst Du laut sagen.
Im Grunde genommen ist es ja gar nicht meine Aufgabe mich um die richtige Formulierung zu kümmern. Ich werde ja nur für die Sparachaufnahmen bezahlt.
Aber es ist furchtbar, wenn sich das alles so verwurschtelt anhört. Ich gebe ja schließlich meine Stimme dafür her.

Nun habe wir vorhin im Tonstudio einfach noch zusätzlich ein paar andere Formulierungen aufgenommen und fertig ist die Laube. Dann kann sich der Auftraggeber raussuchen was er möchte.

Viele Grüße
Maternus

Hallo Max,

Dan sag dem Auftraggeber, er braucht einen besseren Texter.
Wenn schon wir drei das Tutorial nicht verstehen …
wie soll das dann erst mit den Anwendern werden?

Habe vor der Aufnahme mit dem Auftraggeber gesprochen. Der Text wurde wohl so abgenommen.
Na was solls, dann hat er halt Pech gehabt.
Wir haben vorhin im Studion noch 2 andere Formulierungen eingesprochen und dann kann er sich was aussuchen.

Viele Grüße
Maternus

Hallo Martin!

„Michaeelaaa? Sag mal, hast Du schon
kapiert, wie man einen Auftrag dem lokalen Vertriebsheini
zuweist? Ich hab hier eine Riesenlatte von Jobs in der
Pipeline, aber ich krieg den Krempel nicht ausgelagert!“

Seufz … wie wahr, wie wahr … aber ich werde bei sowas zum Marxisten: „Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert; es kömmt drauf an, sie zu verändern.“ …

Gruß,
Max

Hiho,

Veränderung -?

Ja, man kann natürlich auch bei der Hotline anrufen. Um dann zu hören: „In welchem Switch-Over-Status befindet sich denn der Auftrag? Ja, die Anzeige oben rechts? – Jaaa, da müssen Sie zuerst den Hands-On-Modus definieren, das geht ganz leicht mit einem Spin-Around im Submenü „Customer Service Options“!“

Wenn Carl Benz gewusst hätte, daß ein Produkt erst interessant wird, wenn man für seine Beschreibung ein eigenes Vokabular erfindet, würden Autos heute auf Kautschuk-Rundlaufträgern fahren und von einem Rotativkoordinierten Explosionspropulsor angetrieben. Der Fahrer säße hinter dem Transparenten Witterungsprotektor am Zentralen Drehimpulsgeber etc.

Das Schöne an Softwarelokalisierung ist, daß die deutschen Texte nicht mehr Sinn geben müssen als die amerikanischen Quelltexte.

Soviel zum Thema „Deutsche Sprache“.

Schöne Grüße

MM

1 „Gefällt mir“