Hallo!
Im Bereich Service ordnen Sie dann einem oder mehreren
Serviceberatern zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.
Der Satz ist unverständlich, da hier den Beratern etwas zugeordnet wird, was aber fehlt.
Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.
Der Satz scheint grammatikalisch etwas korrekter zu sein - ich weiß aber trotzdem nicht, was genau gemeint ist. Wohin werden die Berater denn zugeordnet?
Ist gemeint:
Dem Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung zu.
Oder:
Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater der Fahrzeugannahme und Abholung zu.
Oder:
Im Bereich Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Serviceberater zur Fahrzeugannahme und Abholung [einem fehlenden x?] zu.
Und warum nicht das ganze auf Deutsch formulieren? 
Dem Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Berater zu, die die Fahreuge annehmen und abholen.
Im Service ordnen Sie dann einen oder mehrere
Berater der Aufgabe zu, die Fahreuge anzunehmen und abzuholen.
Das Infoterminal gewährleistet Ihren Mitarbeitern…
Ist hier nicht folgende Alternative richtig?:
Der Infoterminal gewährleistet ihren Mitarbeitern…
In der Computertechnik heißt es DAS Terminal. Ich befürchte aber, der Satz wird, wenn er so weitergreht wie er anfängt, auch sehr schwer verständlich.
Gruß,
Max