Es ist russisch, und warum man mit 2 Jahren VHS (bezieht sich auf VP) das nicht wenigstens sinngemäß übersetzen kann, ist mir nicht klar. In der Schule hatten wir solche Sätze im ersten Schuljahr.
Это Настя
Hier ist Nastja.
мне подруга дала твойю фотку вот глянь
Mir gab eine Freundin Dein Foto (d.h. ein Foto von Dir), nun sieh:
это ты или нет? а то мне она сильно понравилась)))
bist Du das oder nicht? Sie (auf dem Bild) gefällt mir jedenfalls sehr.
Hi,
Ich denke, es schadet nicht, sowas wie „I don’t speak Russian. Who are you?“ zu fragen… es könnte ja unter Umständen doch eine reale Person sein. Aber das ist sehr unwahrscheinlich.
Vermutlich kriegst du als Antwort einen Link, wo du draufklicken sollst, oder aber keine Antwort. Dann klick’s auf keinen Fall an.
Nein, das ist wahrscheinlich sowieso ein Computer (Bot = Maschinchen oder Programm, das selbstständig arbeitet und so tut, als sei es ein Mensch).
Das ist genau wie Spam E Mails! Du schickst den tausenden abgesetzten nigerianischen Königen doch auch keine Bankdaten oder hilfst Melanie auf www.lutschmich.muster.xxl, wenn ihr der Po weh tut?
Warum solltest du es dann tun, wenn dich ein Bot auf russisch anspammt?
wie mit der Nachricht an sich und dem Absender zu verfahren ist, wurde ja schon gesagt.
Nur um die Überetzung von letzten Fehlern zu befreien, hier komplett neu:
Hier ist Nastja
mir hat eine Freundin dein Foto geschickt, guck mal.
Bist Du das oder nicht? Es hat mir doch sehr gut gefallen )))
„Nastja“ ist die Kurzform für Nastassja, der Absender ist (bemüht, den Eindruck zu erwecken, er sei) eine Frau. Was ihm gefällt, ist das Foto, dass er (sie) angeblich von Dir hat.
tut es dir weh, wenn ich dich nicht vermisst habe?
Aber Anastasia stimmt, Nastassja ist anscheinend die weißrussische Variante. Wird wahrscheinlich beides zu Nastja verkürzt.
Naja, wenn es der einzige Fehler ist, den du findest, soll es mir recht sein.
Ich denke, es schadet nicht, sowas wie „I don’t speak Russian.
Who are you?“ zu fragen…
Das ist doch völlig überflüssig, auf ganz offensichtlichen Spam zu antworten.
es könnte ja unter Umständen doch
eine reale Person sein.
Da crazy-giirl weder den Absender kennt, geschweige denn, daß sie ihm ein Foto geschickt hat, erübrigt sich doch jegliche Antwort. Ich hätte viel zu tun, wenn ich jedem antworten sollte, der mir unaufgefordert zig-Millionen verspricht, daß ich sein englisch nicht verstehe.
Ich denke, es schadet nicht, sowas wie „I don’t speak Russian.
Who are you?“ zu fragen… es könnte ja unter Umständen doch
eine reale Person sein.
? Für so naiv hätte ich dich nicht gehalten.
Warum sollte ich im Übrigen das Risiko eingehen, einem Spamer zu antworten, der dann weiß, dass an dieser ICQ Nr. jemand sitzt und auf fremde E-mails antwortet?
dass ich dein statt Dein geschrieben habe? Das ist immer ein Problem beim Übersetzen. Nehme ich die Fehler des Originals mit, oder bessere ich sie aus? Auch die Fehler, die der Originalverfasser fabriziert, haben Bedeutung für den Lesenden. Bereinigt der Übersetzer sie, entsteht ein falscher Eindruck vom Verfasser (stell dir das mal bei einen Briefwechsel bezüglich einer Kontaktanzeige vor, oder bei Dankesbriefen für Spendenaktionen… hatte ich alles schon). Korrigiert sie der Übersetzer nicht, ist der Übersetzer schuld…
Wenn man aus der Richtung argumentiert, steht da auch ein Punkt, wo ein Doppelpunkt besser aufgehoben wäre.