Hallo zasammen,
Eure Erklärungen, muss ich ehrlich sagen, sind manchmal klarer und deutlicher als die des Duden. Respekt!
Hier habe ich eine weitere Frage, die ich mit meinen 9 Duden und 1 Langenscheidt nich beantworten können:
Wie heißt die Produktion von Weizen in der Welt richtig?
- die Weltweizenproduktion?
- die Weizenweltproduktion?
- die weltweite Weizenproduktion?
Gibt es im Deutschen Worte wie:
- Weltweizenimport
- Weltmaishandel
- Weltgerstenmarkt
Mit freundlichen Grüßen
und Anerkennung
Wladimir
Hallo zasammen,
Eure Erklärungen, muss ich ehrlich sagen, sind manchmal klarer
und deutlicher als die des Duden. Respekt!
Hier habe ich eine weitere Frage, die ich mit meinen 9 Duden
und 1 Langenscheidt nich beantworten können:
Wie heißt die Produktion von Weizen in der Welt richtig?
- die Weltweizenproduktion?
- die Weizenweltproduktion?
- die weltweite Weizenproduktion?
Ich würde sagen die 3 ist immer richtig.
Wenn du unbedingt ein Wort haben möchtest, so würde
ich die 2 („Weizenweltproduktion“) nehmen, betont auf ‚welt‘.
Gibt es im Deutschen Worte wie:
- Weltweizenimport
- Weltmaishandel
- Weltgerstenmarkt
Im Deutschen kann man so fast alles konstruieren; ob es schön ist, ist eine andere Frage.
Allerdings würde ich hier nicht das ‚Welt‘ voranstellen, sondern in die Mitte setzen:
4. Weizenweltimport
5. Maiswelthandel
6. Gerstenweltmarkt
Ist aber Geschmachssache…
Gruß
☼ Markuss ☼
Hallo Wladimir,
dem Vokabular nach nehme ich an, daß es sich um einen mehr oder weniger spezialisierten Text aus der Agrarökonomie handelt. In diesem Fach ist üblich:
- die Weltweizenproduktion
Gibt es im Deutschen Worte wie:
Aber nicht
- Weltweizenimport
weil man hier konkreter definieren muss, damit die Zahl eine klare Aussage bekommt. Z.B. ist ein bedeutender Unterschied zwischen weltweit importiertem Weizen und gesamtem Importüberschuss der weizenimportierenden Länder.
- Weltmaishandel
Ja, den gibts, aber in engen Grenzen, weil auch hier in der Regel konkretere Begriffe nötig sind, je nach Kontext.
- Weltgerstenmarkt
Auch den gibts, aber je nach Kontext kommt mir „weltweiter Markt für Gerste“ passender vor.
Bei diesem Anlass: Ich will unser Forum bestimmt nicht abwerten - als Ergänzung ist aber wahrscheinlich sinnvoll, eine Newsgroup von Übersetzern für Übersetzer zu besuchen, in der unter anderem Terminologie eine bedeutende Rolle spielt. Naturgemäß haben Übersetzer Kontakt mit spezifischem Vokabular, das sonst keine große Rolle spielt. Kürzlich etwa die Frage „Was bedeutet das deutsche Wort Verlasten“, die nicht viele deutschen Muttersprachler beantworten können.
Die Newsgroup, die ich meine, ist „pt“ bei yahoogroups. Anmelden geht mit [email protected] (Voraussetzung ist ein yahoo-Nutzeraccount). Hochinteressant finde ich, daß selbst unter Leuten, die eigentlich zueinander in Konkurrenz arbeiten, das Prinzip der Gegenseitigkeit funktioniert.
Schöne Grüße
MM