Wendung within the bawl of an ass of it"Was bedeutet sie?

Liebe Leute, was bedeutet o. g. Wendung? Danke
The Confirmation Suit by Brendan Behan (1962

The lapels were little wee things, like what you’d see in pictures like Ring magazine of John L. Sullivan, or Gentleman Jim, and the button were the size of saucers, or WITHIN THE BAWL OF AN ASS OF IT, and I nearly cried when I saw them being put on, and ran down to my mother, and begged her to get me any sort of a suit, even a jersey and pants, than Ii me set up before the people in this get-up. My mother said it was very kind of Aunt Jack and Miss McCann to go to all this trouble and expense, and I was very ungrateful not to appreciate it. My father said that Miss McCann was such a good tailor that people were dying to get into her creations her handiwork was to be found in all the best cemeteries.

Idiomatische Wendung irischer Herkunft; findet sich beispielsweise auch bei James Joyce. Wobei das „of it“ nicht zur Wendung gehört, sondern sich auf „size of saucers“ bezieht. Direkte Übersetzung: „in Hörweite eines Eselsschreis“ - wobei man einen solchen auf recht große Entfernung hören kann. Konkrete Bedeutung hängt vom Kontext ab. Hier wie meistens (ironische) Antiphrasis: „ziemlich nahe dran“.

Ansonsten - wenn Dir schon keine eigenen Fragen mehr einfallen und Du welche aus anderen Foren hier herein kopierst, solltest Du, wenn Du den Link schon nicht angibst, wenigstens überprüfen, ob das Zitat auch korrekt ist. Naheliegender wäre es jedenfalls, (sich) erst einmal zu fragen, was „than Ii me set up“ eigentlich bedeuten soll. Heisst natürlich „than have me set up“ und „button“ ist selbstredend „buttons“, also Plural - und natürlich kommt hinter „creations“ erst einmal ein Komma und dann ein „and“.

2 Like

Das li irritierte mich auch, danke.