Kann mir jemand folgende Worte übersetzen?
A dopo, ci sentiamo, ci vediamo, non vedo l’ora di vedervi!
Hallo!
Kann mir jemand folgende Worte übersetzen?
A dopo,
Bis dann/später
ci sentiamo
wir hören uns
ci vediamo
wir sehen uns
non vedo l’ora di vedervi!
ich sehe die Stunde (den Zeitpunkt), euch zu sehen, nicht.
H.
Hallo, darf ich hierzu noch etwas ergaenzen!?
Gruss Reginarita
A dopo,
Bis dann/später
auch: bis nachher
ci sentiamo
wir hören unsci vediamo
wir sehen unsnon vedo l’ora di vedervi!
ich sehe die Stunde (den Zeitpunkt), euch zu sehen, nicht.
Ich kann es nicht erwarten, Euch wiederzusehen!
Darf ich auch noch was ergänzen?
Hallo,
die idiomatische Übersetzung von non vedo l’ora di vedervi!
kannte hannes vermutlich auch. Aber wenn man so unhöflich und kurz angebunden ins Forum hustet wie der Fragesteller (kein Gruß, kein „bitte“), dann muss man sich halt mit einer rein wörtlichen Übersetzung begnügen.
So seh ich das.
Ciao!
Pit