Wer kann Franzsösisch?

Guten Tag,

Ich hab einpaar Probleme in Französisch …
es wäre nett , wenn mir jemand helfen könnte ?

Ich hab eine Hausaufgabe …
Die Aufgabe lautet:

Remplacez ? par ‚si‘ ou ‚quand‘ et ~ par les verbes aux temps et aux modes qu’il faut.

Stéphanie est en train de creuser. Ce ~ (être)super ? je ~ (pouvoir) faire une grande découverte, pense-t-elle. ‚‚Est-ce que tu ~ (pouvoir) m’aider, s’il te plaît?‘‘, lui demande Olivier qui penser avoir trouvé quelque chose. ‚‘? tu me ~ (payer) une glace ce soir, je t’~ (aider) sans problèmes’’, dit Stéphanie.
A deux, ils creusent et ils creusent sous la chaleur. Olivier pense: ? on ~ (manger) à midi, je ~ trois bouteilles d’eau minéral avec le repas. ? Jean Bourlet ~ (venir) voir le travail des jeunes, tout le monde ~ (travailler) comme des fous. Monsieur Bourlet est très content.
Il dit au groupe: ‚‘ ? il ~ (faire) beau demain, je vous ~ (donner) votre après-midi.
? vous ~ (vouloir), vous ~ (pouvoir) aller á la piscine.’’
Tout á coup, Olivier trouve une caisse avec des lettres d’amour. Dans une des lettres, un homme avait donné rendez-vous à sa petite amie en 1987. Stéphanie pense: ? il y ~ (avoir) une adresse, je ~ (porter) cette lettre à la femme.

Also es wäre ganz nett , wenn mir jemand helfen könnte beim einsetzen der Wörter …
Falls jemand mir helfen will , aber keine Lust hat , alles zu machen , dann würde mir auch ein Teil davon schon reichen . Hauptsache Hilfe ! =)

Viiiiiielen Dank !

Bonjour,

Ich hab eine Hausaufgabe …

Bei werweisswas wird Hausaufgabenhilfe verweigert.

Also es wäre ganz nett , wenn mir jemand helfen könnte beim
einsetzen der Wörter …

Ich könnte mir allerdings vorstellen, dass es Menschen gibt, die deine Version korrigieren, wenn du sie reinstellst.
Aber keine, die dir die Arbeit machen.

Gruß
Elke

Hallo,

Falls jemand mir helfen will , aber keine Lust hat , alles zu
machen , dann würde mir auch ein Teil davon schon reichen .
Hauptsache Hilfe ! =)

Wenn jemand deine Hausaufgabe für dich macht, ist das aber keine Hilfe. Damit lernst du kein Französisch und schaffst dir nur Probleme. Wenn du jetzt schon nicht mitkommst, was ist dann in einem oder zwei Jahren?

Also setz dich hin und mach deine Hausaufgaben! Schließlich geht es um deine Zukunft.

Ein kleiner Hinweis noch, „si“ verwendest du dort, wo du das „wenn“ auch durch ein „falls“ ersetzen könntest, es ist also konditional. „Quand“ ist rein zeitlich, also „zu dem Zeitpunkt, als“.

Die Verbformen weiß ich auch nicht :wink: Die musst du halt lernen, und ja, das ist total lästig und dauert auch eine Weile. Aber später erleichtert es das Leben ungemein, wenn man sie kann.

Schöne Grüße

Petra

Bonsoir

Ich könnte mir allerdings vorstellen, dass es Menschen gibt,
die deine Version korrigieren, wenn du sie reinstellst.
Aber keine, die dir die Arbeit machen.

wo du recht hast, hast du recht :smile:

bien à toi
ExNicki

Liebe MilchShake,
es heißt „Französisch“ nicht: Franzsösisch!
Zu deinem Lehrbuch DÉCOUVERTES" gehört doch auch
ein Grammatisches Beiheft. Wenn du dich im entsprechenden
Kapitel einmal intensiv umsiehst und die Regeln zu verstehen
versuchst, ist die Hausaufgabe nur ein „Klacks“.
Viel Erfolg.
Sandra

Stéphanie est en train de creuser. C’est (être)super quand je peux (pouvoir) faire une grande découverte, pense-t-elle. ‚‚Est-ce que tu peux (pouvoir) m’aider, s’il te plaît?‘‘, lui demande Olivier qui penser avoir (es ist auch falsch!es muss präteritum sein: pensait avoir) pensait avoir trouvé quelque chose. ‚‚Si tu me paies (payer) une glace ce soir, je t’aide (aider) sans problèmes‘‘, dit Stéphanie.
A deux, ils creusent et ils creusent sous la chaleur. Olivier pense: quand on mange (manger) à midi, je ~ (gibts kein verb hier aber normalerweise muss es so sein: „je te ramène“) je te ramène trois bouteilles d’eau minéral avec le repas. Quand Jean Bourlet vient (venir) voir le travail des jeunes, tout le monde travaille (travailler) comme des fous. Monsieur Bourlet est très content.
Il dit au groupe: ‚‘ s’il fait (faire) beau demain, je vous donne (donner) votre après-midi.
Si vous voulez (vouloir), vous pouvez (pouvoir) aller á la piscine.’’
Tout á coup, Olivier trouve une caisse avec des lettres d’amour. Dans une des lettres, un homme avait donné rendez-vous à sa petite amie en 1987. Stéphanie pense: S’il y a (avoir) une adresse, je porte (porter) cette lettre à la femme.

Als Tunesier,Französisch ist einfach für uns, aber Deutsch… das muss man immer verbessern :smile: