Wer kann mir das auf spanisch übersetzen?

haii alle zusammen… ich finde den satz voll schön und ich liebe spanisch, aber leider kann ich diese sprache nicht :frowning: kann mir das vll jemand übersetzen? wäre echt super :smile:

„Und obwohl du mich nicht mehr in deinem Leben haben möchtest,wirst du immer in meinen Gedanken sein
Egal wie es zwischen uns geendet ist, du wirst immer ein Teil meines Herzens bleiben“

danke schonmal im vorraus :smile:

„Und obwohl du mich nicht mehr in deinem Leben haben
möchtest,wirst du immer in meinen Gedanken sein
Egal wie es zwischen uns geendet ist, du wirst immer ein Teil
meines Herzens bleiben“

Aunque ya no me quieres tener en tu vida, siempre estarás en mis pensamientos.
No importa, como lo ha terminado entre nosotros, siempre quedarás un parte de mi corazón.

Gruß
T.

Fast! (Sorry)
Hi, Torsten,
Ich finde Deine Übersetzung viel zu nahe am Original, aber gut, sei es drum.
Allerdings gibt es ein parr grobe Fehler, nämlich:

„Und obwohl du mich nicht mehr in deinem Leben haben
möchtest,wirst du immer in meinen Gedanken sein
Egal wie es zwischen uns geendet ist, du wirst immer ein Teil
meines Herzens bleiben“

No importa, como lo ha terminado [hier fehlt dringend einen „complemento directo“, z.B. „todo“] entre nosotros, siempre
quedarás en un A parte de mi corazón.

Also um nur die groben Fehlern zu korrigieren (ich hätte es anders gesagt):
Aunque ya no me quieres tener en tu vida, siempre estarás en mis pensamientos. No importa, como ha terminado todo entre nosotros, siempre quedarás en una parte de mi corazón.

Gruß
Helena