.baltijos pakrantes gintara ir zuvedru klyksma ir savo gimtine LIETUVA.MEILES netektis yra skaudziau uz mirti.
Hallo Löwe,
der Text ist litauisch und heißt übersetzt:
„Den Bernstein der Baltischen Küste und die Schreie der Möwen und seine Heimat LITAUEN.LIEBE zu verlieren ist schmerzhafter als der Tod.“
Was die „LIEBE“ da soll (noch dazu im Genitiv), kann ich Dir auch nicht sagen.
Übrigens sieht der Satz, wenn man ihn richtig schreibt, so aus:
Baltijos pakrantės gintarą ir žuvėdrų klyksmą ir savo gimtinę LIETUVĄ.MEILĖS netektis yra skaudžiau už mirtį.
Liebe Grüße
Immo
Danke, du hast mir sehr geholfen