Wer kann mir einen Begriff in Lautschrift übersetz

Guten Tag,
unsere Gesangsgruppe heißt „GUYZNDOLLZ“, also eigentlich guys and dolls, wer kann mir den Gruppennamen - also „GuyznDollz“ in Lautschrift übersetzen

Dankeschön, Michael

Hallo,

unsere Gesangsgruppe heißt „GUYZNDOLLZ“, also eigentlich guys
and dolls, wer kann mir den Gruppennamen - also „GuyznDollz“
in Lautschrift übersetzen

ich gehe davon aus, dass die Lautschrift die englische Aussprache des Namens abbilden soll. Fragt sich dann bloß noch, wie präzise du es gerne hättest – also: Soll die Lautschrift etwa Basis eines Logos sein, bei dem rudimentäre Genauigkeit genügt, oder einem anderen Zweck dienen? Die abgespeckteste Variante, die ich für vertretbar halte, sieht – für die britische Received Pronunciation – wie folgt aus: [ɡaɪz n dɒlz]. Was fehlt dabei noch? Nun, dreierlei …

  • Erstens ein modifizierendes Zeichen, ein Diakritikum, das anzeigt, dass die beiden Vokale in ›guy‹ einen Diphthong bilden, also nicht getrennt gesprochen werden. Präziser wäre daher [aɪ̯], wenngleich der kleine Halbkreis unter dem [ɪ] auch in vielen Wörterbüchern fehlt; da [a] im Englischen nur innerhalb von Diphthongen vorkommt, besteht kaum Verwechslungsgefahr, was die Lautung angeht.

  • Zweitens sollte man kennzeichnen, dass bei der unbetonten Form von ›and‹ ein Konsonant allein eine Silbe bildet oder – wenn man ihn mit dem vorangehenden Plural-›s‹ zusammenzieht – zumindest die Stelle in der Silbe einnimmt, an der üblicherweise ein Vokal steht. Dafür schreibt man [n̩] mit einem kleinen Strich unterhalb des Konsonantenzeichens (hier schlecht zu sehen).

  • Drittens könnte man gut Betonungsmarkierungen anbringen. Versteht man den Bandnamen als ein fonologisches Wort, fiele der Hauptakzent auf ›dolls‹, ein Nebenakzent auf ›guys‹. Wenn man die Zeichen zusammenrückt, ergibt das also die folgende Darstellung: [ˌɡaɪ̯zn̩ˈdɒlz]. Ihr könnt die Leerzeichen aber natürlich auch drinlassen.

Für eine Transkription, die US-amerikanisches Englisch wiedergibt, ändert sich lediglich die Qualität des Vokals im zweiten Wort: Statt [ɒ] müsstet ihr dann [ɑː] schreiben, wobei die Längenmarkierung, also das doppelpunktähnliche Zeichen, mitunter weggelassen wird.

Ich hoffe, das hilft euch weiter.

Gruß
Christopher