Wer kann mir den Satz „Ich mag und verehre dich, bleibe so wie du bist, denn du bist einzigartig.“ von deutsch nach spanisch übersetzen?
Mit freundlichen Grüssen
Fw-mann
Wer kann mir den Satz „Ich mag und verehre dich, bleibe so wie du bist, denn du bist einzigartig.“ von deutsch nach spanisch übersetzen?
Mit freundlichen Grüssen
Fw-mann
hallo Fw-mann
man könnte das vielleicht so sagen:
te quiero y te adoro y por eso quedate como eres, porque eres unica(o)
Liebe Grüsse,
Zora
Tüpflischisserei
Hola Zora,
lass mich ein wenig Tüpflischisserei betreiben, denn zwei geschissene Tüpfli können wir hier gut gebrauchen.
ohne Tüpfli: quedate -> mit Tüpfli: qu é date.
Das zweite Tüpfli gehört auf _ ú nica(o).
Hier ist evtl. auch Haarklauberei angebracht. Fw-mann ist des Spanischen wahrscheinlich nicht mächtig und weiß dann nichts mit Deinem Vorschlag _ ú nica(o) anzufangen.
Also erklären wir ihm, dass er _únic a _ benutzen muss, wenn sich seine Worte an ein weibliches, eher langhaariges Wesen richten.
Wenn die Worte für einen eher kurzhaarigen Mann bestimmt sind, nimmt er _únic o _.
Wir könnten auch noch Kümmel spalten, weil Liebe durch den Magen geht und Kümmel dem Magen gut tut.
Für Ich mag dich gibt es mehrere Übersetzungsmöglichkeiten:
te quiero - me gustas - me caes bien (vielleicht auch noch weitere).
Welche davon man benutzt, hängt zum einen von der Intention des Sprechers ab. Es kommt auch noch darauf an, in welchem spanischsprachigen Land die angesprochene Person lebt, weil es im Bedeutungsspektrum der Ausdrücke regionale Unterschiede gibt. Das weiß ich, weil das Thema im Spanisch-Forum von LEO immer wieder Anlass für Diskussionen ist und die spanischsprachigen LEOniden aus verschiedenen Ländern bisweilen unterschiedlicher Meinung sind.
Aber diese Kümmelspalterei sollten wir Muttersprachlern überlassen, oder noch besser, perfekt zweisprachigen Menschen.
¡Saludos horripilantes !
Pit