Wer kann mir Folgendes übersetzen?

Habe eine rhetorische Analyse eines Referates vorzunehmen und habe nun so meine Probleme bei der Übersetzung der Leitfagen. Vielleicht gibt es hier jemanden, der sich berufen fühlt mir diesbezüglich weiterzuhelfen.
Vielen dank im voraus.

What is the rhetorical situation?
• What occasion gives rise to the need or opportunity for persuasion?
• What kinds of values or customs would the people have that would influence your text?
What is your role as author/speaker?
• How can you establish ethos (personal credibility)?
• How can you come across as knowledgeable? Fair?
• Can you establish a reputation that conveys a certain authority?
What is your intention in speaking?
• To attack or defend?

Hallo,

Habe eine rhetorische Analyse eines Referates vorzunehmen und
habe nun so meine Probleme bei der Übersetzung der Leitfagen.
Vielleicht gibt es hier jemanden, der sich berufen fühlt mir
diesbezüglich weiterzuhelfen.

Wie wäre es, wenn du erstmal einen eigenen Übersetzungsversuch hier einstellst, den wir dann verbessern?

Gruß
„Raven“

erster versuch
Das wäre mein versuch der übersetzung. bin mir jedoch vorallem bei frage 2 und drei 3 sehr unsicher.

1.was ist die rhetorische situation?

  1. durch welchen anlass wird der bedarf an überzeugung oder die gelegenheit dazu erhöht?

  2. welche arten von werten und gebräuchen würden leute haben, die deinen text beeinflussen würden?

  3. welche rolle hast du als autor/sprecher?

  4. wie kannst du deine glaubwürdigkeit aufbauen?

  5. wie kannst du sachkundig rüberkommen? gerecht?

  6. kannst du einen ruf, der eine gewisse authorität rüberbringt, nachweisen?

  7. welche absicht steckt hinter deiner rede/deinem text? angreifen oder verteidigen?

Hi,

to establish = aufbauen (im gegebenen Kontext, auch in Nr. 7)

zu 3.: welche Werten und Bräuchen, die deinen text beeinflussen, könnten die Leute haben?

sonst passt das, denke ich, wenn es nicht schön sein muss.

die Franzi

Danke
vielen Dank! Damit ist mir doch sehr geholfen.