Wer kann Rumänisch?

Ich habe einen Brief/EMail die ich nach Rumänien an einen Yachthafen schicken muss. Dafür brauche ich jemanden der mir hilft bzw. dieses Schreiben wahrheitsgemäß übersetzt. Würde mich freuen hier jemanden zu finden.

Danke

gerne überseze ich für dich aber wo ist der Brief?

Schau mal hier: Rennkuckucks Rumänien-Forum Übersetzungen
http://rennkuckuck.de/php/phorum/list.php?f=18

Der ist leider nur 3/4 fertig da mir noch Informationen fehlen die ich noch von einem Kollegen erwarte per E-Mail. Aber das ist ja schonmal super. Ich schicke Ihn Dir in den nächsten paar Tagen. Danke

Hallo

zwar kann ich rumänisch durchaus sprechen, aber leider bin ich dort nie in die Schule gegangen und habe mir das Schreiben auf rumänisch nur selbst beigebracht, was bedeutet, dass es für so ein Schreiben nicht ausreichen wird - tut mir sehr Leid.
Leider muss ich dich bitten deine Anfrage entweder an jemand anderen zu stellen, oder sogar im Forum zu posten.

Ich bin rumänischen vereidigte Dolmetscherin und mache das beruflich.

Ist der Text lang? Normalerweise ist sowas kostenpflichtig.

Hallo,

ich weiß nicht ob Sie den Brief schon bekommen haben. Hier leider sehr vesrpätet der Brief. Bedanke mich im voraus. Mit freundlichem Gruß Elia Noffke.

hier mein zu übersetzender Text.

Guten Tag,

ich hoffe Sie erinnern sich an uns. Wir liesen unser Boot in Ihrem Hafen in Tulchea. Leider war es für uns bis jetzt nicht möglich einen geeigneten Transport zu organisieren. Die enstehenden Kosten werden von natürlich wie besprochen übernommen.
Es ist das Holzboot oder Hausboot, die Syndexioi. Wir wollen uns hiermit nach dem Zustand erkundigen und auch gleich einen Termin für die Abholung festlegen. Ein Transport unserer Seite kann leider erst Ende April bis Anfang Mai statt finden.Wir hoffen Sie sind damit einverstanden. Wir erbitten Ihre Antwort an diese Email Adresse.

Wie gesagt möchten wir auch eine Auskunft über Zustand und Kosten die bis jetzt entstanden sind. Es tut uns leid das wir es bis jetzt geschafft haben einen Transport zu organisieren.
Wir freuen uns auf Ihre Antwort.

Mit freundlichem Gruss,

Die Bootscrew der Sydexioi

(im Auftrag Elia Noffke frd. Rolbr.)

hier die Übersetzung:

Buna ziua,
sper ca va amintiti de noi.Am lasat barca noastra in portul dumneavoastra in Tulcea.Din pacate nu a fost pentru noi pana acum posibil sa organisam un transport adequat.Desigur ca cheltuielile vor fi suportate de noi.Este vorba de barca de lemn sau barca locuinta Syndexioi.Noi am dori sa ne interesam de starea ei si sa fixam o data in care am putea sa o preluam.Transportul din pacate poate avea loc abea la sfarsitul lui Aprilie inceputul lui Mai.Speram sa fiti de acord cu aceasta.Va rugam sa ne raspundeti la aceasta adresa de emai.
Dupa cum am spus dorim informatii referitoare la starea si costurile de pana acum.Ne pre rau ca nu am reusit pana acum sa organizam un transport.
Asteptam raspunsul dumneavoastra

Die Bootscrew der Sydexioi

(im Auftrag Elia Noffke frd. Rolbr.)

1 Like

Wenn es wen interessiert: Ich kann sehr wohl Rumänisch, aber nicht ganz perfekt. Das habe ich so um 1980 an der Universität gelernt und schon manches vergessen. Damals hat mich jeder für verrückt erklärt, heute zahlt sich das aus, weil ich mit allen Putzfrauen reden kann. Alles, was man gelernt hat, nützt einem irgendwann und ist nicht umsonst.

1 Like

Auch hier: es ging um eine Übersetzung, die vor 10 Jahren benötigt wurde. Bitte grab solche Uralt-Threads nicht mehr aus, es hilft niemandem!

1 Like