(Alt)Armenisch?
Hi,
bin nicht sicher, aber einige Buchstaben davon gibt es im armenischen Alfabet, aber nicht alle. Da das armensiche ewig alt ist und ein „endemisches“ Alfabet, tippe ich auf altarmensich. Frag mal in deren Forum. ich glaube Armenien.am
Matenadaran
…falls ich Recht habe: das Matenadaran ist die zentrale Geschichtseinrichtung Armeniens insbesondere zum Thema Schrift und Sprache. Unter dem Stichwort rumsuchen, da müßtest du massenweise alte Schriften finden.
Übersetzen kann ich den Text leider nicht. Dennoch muss ich meinem Vorredner widersprechen: Die Buchstaben sind nicht (alt-)armenisch, sondern äthiopisch. Ich würde spontan auf einen Bibeltext tippen (siehe z.B. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/E…), ohne das aber eindeutig beweisen zu können.
Danke für die Antworten .
Äthiopisch kommt der Sache schon näher. Tippe auf eine Bibelübersetzung . Schaun wir mal was noch kommt !
Gruß und Danke sagt Risponto
Äthiopisch kommt der Sache schon näher. Tippe auf eine
Bibelübersetzung . Schaun wir mal was noch kommt !
Gruß und Danke sagt Risponto
Ja, eindeutig etwas äthiopisches. Dafür kämen dann mehrere Sprachen in Frage. Am wahrscheinlichsten sind Ge’ez, Amharisch, Tigrinya und Tigre.
Der Text dürfte außerdem etwas älter sein (d.h. nicht nur 20 Jahre alt oder so), da in der Interpunktion noch Doppelpunkte zur Abtrennung der Wörter verwendet werden.
Ich denke, Ge’ez ist sehr wahrscheinlich, denn: Ge’ez, the classical language of Ethiopia which is still used as a liturgical language by Ethiopian christians and the Beta Israel Jewish community of Ethiopia.
…und es sieht wirklich aus, als könnt’s ein Bibeltext o.Ä. sein. Dafür spricht auch, dass die Zeichen mit den kleinen roten Bälkchen drüber und drunter Zahlen sind, die vllt. die Versnummer angeben. Dagegen spricht aber, dass einmal auch zwei Zahlen direkt nebeneinander, nur durch ein Zeichen getrennt vorkommen. Sowas wäre untypisch für die Bibel. Also ist es vllt. doch ein anderer Text, oder die Zahlen bedeuten was anderes.
Auf http://www.omniglot.com/writing/ethiopic.htm (da stammt das Zitat auch her) findest du eine Zeichentabelle für diese Schrift, mit der du theoretisch den Text transkribieren könntest.
Übersetzen kann ich’s nicht. Ich hab nur ein kleines Englisch-Amharisch-Wörterbuch und von der Sprache selbst (fast) keine Ahnung.
Äthiopien war genau richtig. Habe dann folgendes gefunden. Ge’ez war die Sprache des spätantiken Reiches von Aksum und bis in das 19. Jahrhundert hinein die Hauptsprache in Äthiopien. Die Sprache wird heute in Äthiopien nicht mehr gesprochen und nur noch von den orthodoxen Kirchen in Äthiopien und Eritrea als offizielle Kirchensprache verwendet.
Der Text ist eine Art Bibelübersetzung .
Nochmals vielen Dank für die Mühe und die Antworten