Hallo Isabel,
ich versuche mal, Dir zu helfen. Wenn jemand nicht mit mir uebereinstimmt, soll er mich korrigieren.
‚typing at 55wpm‘ (also Schreibmaschine blind schreiben, bei
einem minimum von 55 words per minute)
In Deutschland wird meistens „Anschlaege pro Minute“ angegeben, also wieviele Zeichen Du in einer Minute tippen kannst. Aber wenn Dir das nicht bekannt ist, dann schreibe einfach „Schreibmaschine: min. 55 Woerter pro Minute“
‚proficient use of …‘ (also gut im Umgang mit irgendwelchen
Geraeten)
„Gute Kenntnis/Kenntnisse in …“/ oder „am…(z. B. PC)“
‚other relevant skills‘ (andere nuetzliche Kenntnisse?)
„Weitere Kenntnis/Kenntnisse…“
‚work experience/ work history‘ ?
„Beruflicher Werdegang“
‚educational record‘ ?
„Schulischer Werdegang“ oder „Schulabschluesse“ (Ich wuerde wahrscheinlich eher ersteres nehmen)
‚voluntary work‘ ?
Da kannst Du „Praktikum (Sg) /Praktika (Pl)“ nehmen, sofern es kurzzeitige Arbeiten waren, oder Du baust es in Deinen beruflichen Werdegang ein.
Sind ‚referees‘ Referenten? Und wie heisst eine ‚reference‘
auf Deutsch? (also das, was man vom Arbeitgeber kriegt, wenn
man geht).
Also, das, was man vom Arbeitgeber bekommt, wenn man geht, ist ein Zeugnis, entweder ein einfaches oder ein qualifiziertes Zeugnis. Die gibst Du in Deinem Lebenslauf aber nicht an. Die Zeugnisse werden in Deinem Bewerbungsschreiben erwaehnt, und zwar am Ende als „Anlagen“.
Referenzen habe ich bisher nie bekommen. Ich verstehe darunter soviel wie eine Empfehlung des Arbeitgebers. In Deutschland reicht ein Zeugnis aus. Am besten ein qualifiziertes, weil darin nicht nur Deine Kenntnisse und die Arbeit, die Du gemacht hast, wiedergegeben werden sondern auch noch eine Beurteilung Deiner Arbeit. Das ist soviel wie eine Referenz. In einem einfachen Zeugnis steht wirklich nur, was Du gemacht hast, von wann bis wann Du gearbeitet hast.
Und: wie druecke ich Sprachkenntnisse aus?
Bei mir steht z.B ‚perfect Englisch‘ (das kann ich auch noch
mit perfekt uebersetzten), aber wie sieht’s mit ‚fluent
Spanish‘
oder ‚intermediate French‘ aus?
Da schreib am besten: „Sprachkenntnisse: Englisch (Muttersprache)[wenn sie es denn ist, aber da gehe ich jetzt von aus], Spanisch (fliessend), Franzoesisch“. Bei Franzoesisch brauchst Du nicht mehr anzugeben.
Ich hoffe, Dir damit geholfen zu haben.
Gruss
Christina