Hallo zusammen,
das ist so eine Mischung aus sprachlichem und handwerklichem Problem, ich hoffe, hier fündig zu werden. Ich muss einen Kaufvertrag übersetzen, in dem es einige Abkürzungen gibt. Aber ich muss logischerweise erst wissen, was die Abkürzungen bedeuten. Ich habe z. B. diese Seite gefunden, die mir aber auch nicht weiterhilft, denn Polyvinylchlorid und Polyethylen waren mir zufällig gerade so noch geläufig:
Der Text im Vertrag lautet: Trinkwasserleitung […] hier: Nennweite DN 32– 400 aus Werkstoff PVC, AZ, GG oder PE.
Also nochmal, PVC=Polyvinylchlorid und PE=Polyethylen, aber was sind AZ und GG? DN 32-400 kann ich vermutlich so übernehmen.
Vielen Dank im Voraus und viele Grüße
Christa