Hallo Sprachexperten,
wer kann mir weiterhelfen. Ich suche das franzoesische Wort fuer „Wertschoepfungskette“. Es kommt aus dem BWL Bereich und in meinem sonst sehr guten Woerterbuch ist nix zu finden.
Vielen Dank
Gerhart
Hallo Sprachexperten,
wer kann mir weiterhelfen. Ich suche das franzoesische Wort fuer „Wertschoepfungskette“. Es kommt aus dem BWL Bereich und in meinem sonst sehr guten Woerterbuch ist nix zu finden.
Vielen Dank
Gerhart
Salut!
Wertschöpfungskette = chaîne de création de valeur
Gruss
Renato
Fertigungstiefe auf franz. gesucht…
Bonjour Renato,
merci beaucoup pour la réponse. J’ai encore une autre question… Kennst du das franzoesische Wort fuer „Fertigungstiefe“?
Gemeint ist zum Beispiel der Rueckgang des Anteils der Automobilhersteller an der Entwicklung eines Autos. Also die Verlagerung der F&E Arbeit hin zum Zulieferer.
Merci
Gerhart
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Salut!
Beim googlen habe ich Folgendes gefunden:
Fertigungstiefe = profondeur de fabrication
Ist übrigens super von dir, dass du immer noch kurz erklärst, worum es geht! Wenn das bloss alle machen würden, die sich mit Fragen an Übersetzer wenden „seufz“
Gruss
Renato
Hallo Renato,
„profondeur de fabrication“ hatte ich auch schon gefunden. Es ist aber leider nicht das richtige Wort. Aus Unizeiten weiss ich noch, dass wir diese Geschichte auf englisch glaube ich „vertical range of manufacture“ genannt haben. Das franzoesische bleibt aber ein Geheimnis…
Fuer Wertschoepfungskette hab ich uebrigens noch was anderes gefunden:
„Prozessus de création de valeur“
Kommt aus einem Bericht des europ. Automobilverbands.
Viele Gruesse
Gerhart
Salut!
Beim googlen habe ich Folgendes gefunden:
Fertigungstiefe =
Ist übrigens super von dir, dass du immer noch kurz erklärst,
worum es geht! Wenn das bloss alle machen würden, die sich mit
Fragen an Übersetzer wenden „seufz“Gruss
Renato
Hallo Gerhart,
ist aber leider nicht das richtige Wort. Aus Unizeiten weiss
ich noch, dass wir diese Geschichte auf englisch glaube ich
„vertical range of manufacture“ genannt haben.
Geht es dabei vielleicht um eine Art vertikales Outsourcing? (externalisation)
„Processus de création de valeur“
Hm, meiner Meinung nach wäre dies aber eher der Wertschöpfungsprozess…
Vielleicht findest du auf dieser Site noch nähere Angaben, der Text strotzt nur so von Terminologie (u.a. „chaîne de valeur“):
http://www.lesechos.fr/formations/strategie/articles…
Gruss
R.