What is a squatter?

Halloi,
gerade lese ich mich in der Geschichte über die Erforschung Australiens
ein. Dabei stießich auf folgenden Satz: P. Hodgson, a young
squatter, and John Gilbert (q.v.), one of Gould’s (q.v.), collectors,
joined the party later.
Ein squatter ist ein Hausbesetzer.
Für mich macht der Satz überhaupt keinen Sinn. Wer kann dieses Rätsel
lösen?
Alexander

Hallo,

„squatter“ ist auch ein Landbesetzer, sozusagen.
Es sind Leute, die sich irgendwo niederlassen, ohne das Recht zu haben, sich dort niederzulassen.
Wenn du dir die Bedeutungen von „to squat“ ansiehst, dann ist es ursprünglich: hocken, in die Hocke gehen.
Im Südafrikanischen wäre die Übersetzung mit „Hausbesetzer“ total daneben, da handelt es sich um Menschen, die halt irgendwo ein paar Wellblechteile zusammennageln und da dann wohnen, was in kürzester Zeit zu slums führt.
Früher gab es „squatter“ auf den Farmen, wo sie die unterste Schicht der Farmbewohner bildeten, weil sie total rechtlos waren.

Gruß
Elke

Kenne den Kontext nicht, weiss daher nicht ob es Sinn macht aber laut Wiki im Zusammenhang mit Australien steht da folgendes:

"In Australian history, „squatter“ referred to those who occupied large tracts of Crown Land in order to graze livestock. The subject is covered in a separate article: Squatting (pastoral).

In a more modern context the term’s meaning in Australia, especially in an urban context, is identical to the British usage. In rural areas of Australia, however, the term ‚squatter‘ is still used to describe the owner of a large landholding.

Halloi,

gerade lese ich mich in der Geschichte über die Erforschung
Australiens
ein. Dabei stießich auf folgenden Satz: P. Hodgson, a young
squatter, and John Gilbert (q.v.), one of Gould’s (q.v.),
collectors,
joined the party later.
Ein squatter ist ein
Hausbesetzer.
Für mich macht der Satz überhaupt keinen Sinn. Wer kann dieses
Rätsel
lösen?
Alexander

hier noch mehr
http://en.wikipedia.org/wiki/Squatting_%28pastoral%29

Tach Alexander, Tach Mattilda,

gerade bei Deinem Namen, Mattilda, hätte Dir einfallen können - es sei denn, Du kenntest das Lied nicht -, daß der squatter in dem Lied „Waltzing Mathilda“ vorkommt:

Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah-tree,
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
"Who’ll come a-waltzing Matilda with me?

Down came a jumbuck to drink at the billabong:
Up jumped the swagman and grabbed him with glee.
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker-bag,
"You’ll come a-waltzing Matilda with me.

Up rode a squatter, mounted on his thoroughbred;
Down came the troopers, one, two, three:
"Who’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker-bag?
You’ll come a-waltzing Matilda with me!

Up jumped the swagman and sprang into the billabong;
„You’ll never catch me alive!“ said he;
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You’ll come a-waltzing Matilda with me!

Und hier hat der „squatter“ eindeutig den Sinn von Landbesitzer.

Gruß - Rolf

1 „Gefällt mir“

Tach Rolf,

hey, das ist ja interessant. Klar kenne ich das Lied aber nicht auswendig.
Das ist ja lustig.

Danke fuer den Songtext ;o)

Tach Alexander, Tach Mattilda,

gerade bei Deinem Namen, Mattilda, hätte Dir einfallen können

  • es sei denn, Du kenntest das Lied nicht -, daß der squatter
    in dem Lied „Waltzing Mathilda“ vorkommt:

Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah-tree,
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
"Who’ll come a-waltzing Matilda with me?

Down came a jumbuck to drink at the billabong:
Up jumped the swagman and grabbed him with glee.
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker-bag,
"You’ll come a-waltzing Matilda with me.

Up rode a squatter, mounted on his thoroughbred;
Down came the troopers, one, two, three:
"Who’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker-bag?
You’ll come a-waltzing Matilda with me!

Up jumped the swagman and sprang into the billabong;
„You’ll never catch me alive!“ said he;
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You’ll come a-waltzing Matilda with me!

Und hier hat der „squatter“ eindeutig den Sinn von
Landbesitzer.

Gruß - Rolf

Kontext?

Gruß
Siân

???
Jetzt weiß ich nicht, was du meinst…

Kontext des Ausgangspostings war wohl Australien und da hat es von Mattilda gute Erklärungen gegeben.
Mein Posting ist im Zusammenhang wohl nicht viel mehr als ein „aside“, da die Bedeutung in Südafrika eine andere ist.

Gruß
Elke