When we was fab

hallo zusammen,

den oben erwähnten Titel haben George Harrison und Jeff Lynne mal vor rund zwanzig Jahren getextet.
Was mich dabei irritiert ist das Verb - m.E. müsste es heissen were (also 1. Person Plural), da die Fab, auf die hier Berzug genommen wird, ja aus vier Leuten bestand (Tschohn, Pohl, Schorsch und Ringohr). Darüberhinaus wird auch das Pronomen we benutzt - ebenfalls Plural.
Warum also haben die Herren Lynn und Harrison, denen ich eine durchaus beträchtliche Kenntnis der englischen Sprache zugestehe, die Form des Singular was benutzt?

vielen Dank
ED

Hallo,

die Verwendung von „was“ anstatt „were“ ist Slang/Umgangssprache. Der Teilsatz heißt nicht „als wir die Fab 4 waren“ sondern eher „als wir fabelhaft waren“.

Gruß,

Myriam

danke
hallo Myriam

die Verwendung von „was“ anstatt „were“ ist
Slang/Umgangssprache.

dann habe ich wieder mal was gelernt,was mir die Lehrer in der Schule bösartigerweise verheimlicht haben;

btw: wird im Slang generell die Singularformwerwendet, wenn Plural angebracht ist?

Der Teilsatz heißt nicht „als wir die
Fab 4 waren“ sondern eher „als wir fabelhaft waren“.

Fab Four war ja sozusagen der Nickname, und deshalb vermutete ich, daß auch dieser gemeint war

mfg
ED

Hallo,

btw: wird im Slang generell die Singularformwerwendet, wenn
Plural angebracht ist?

Das kann man nicht komplett verallgemeinern. Es ist typisch für einige Slang/Colloquial-Varianten (bes. USA), jedes Verb praktisch nur in einer Form - nämlich der einfachsten - zu verwenden.

I was
you was
he/she/it was
we/you/they was

I be
you be
he/she/it be
we/you/they be

I go
you go
he/she/it go
we/you/they go

Gerade „be“ oder Teile der Konstruktionen darum werden teils auch komplett weggelassen.

He (be) dancin’ in the club = he is dancing in the club
I be seein’ you = I will be seeing you

Fab Four war ja sozusagen der Nickname, und deshalb vermutete
ich, daß auch dieser gemeint war

Klar, es klingt durch, aber der Satz sagt es nicht wörtlich aus.

Gruß,

Myriam

USA vs GB
hi

danke erst mal

Das kann man nicht komplett verallgemeinern. Es ist typisch
für einige Slang/Colloquial-Varianten ( bes. USA ), jedes Verb
praktisch nur in einer Form - nämlich der einfachsten - zu
verwenden.

hmmm; George und Jeff stammen aber - so weit ich weiss - nicht aus den USA

Fab Four war ja sozusagen der Nickname, und deshalb vermutete
ich, daß auch dieser gemeint war

Klar, es klingt durch, aber der Satz sagt es nicht wörtlich
aus.

meinstDu, die Burschen hätten absichtlich eine falsche Fährte gelegt???

mfg
ED

hmmm; George und Jeff stammen aber - so weit ich weiss - nicht
aus den USA

Ich meinte auch nicht, dass es ausschließlich in den USA auftritt. Ich kenne mich aber mit UK-Slang nicht so gut aus, daher entstammten meine Beispiele den US-Dialekten. Mein Wissen ist eher praktischer als theoretischer Natur, wenn Du also wissen willst, in welchen Dialekten/Regiolekten/Soziolekten des Englischen man „we was“ anstatt „we were“ sagt, musst Du wohl einen Sprachwissenschaftler fragen.

meinstDu, die Burschen hätten absichtlich eine falsche Fährte
gelegt???

Du interpretierst viel zu viel in meine Äußerungen hinein. Ich habe Dir gesagt, was der Satz mehr oder weniger wörtlich bedeutet, ohne weitere Auslassungen dazu, auf was das wohl anspielt. Der Satz auf „hochenglisch“ lautet „when we were fabulous“, nicht „when we were the fab four“. Dass da trotzdem eine Anspielung auf eine nicht unbekannte Band mit dem Spitznamen „Fab Four“ drinsteckt, ist nicht schwer zu erkennen.

Gruß,

Myriam

1 „Gefällt mir“