good morning…
wann verwendet man denn „if“ und wann „whether“??
Übersetzt heisst es ja beides „ob“ …aber if klingt manchmals so seltsam…
Gibt es eine Regel wann man was einsetzt?
viele Grüße und allen noch einen schönen Sonntag
Sue
good morning…
wann verwendet man denn „if“ und wann „whether“??
Übersetzt heisst es ja beides „ob“ …aber if klingt manchmals so seltsam…
Gibt es eine Regel wann man was einsetzt?
viele Grüße und allen noch einen schönen Sonntag
Sue
Hi Sue,
If wird für ‚ob/wenn‘ verwendet, ‚whether‘ für ‚ob oder nicht‘. Wenn Du im Englischen ‚whether‘ sagen kannst, musst Du es auf Deutsch mit ‚ob‘ übersetzen können. Verwende ‚if‘ für eine Bedingung, ‚whether‘ für Alternativen und Möglichkeiten. ‚Let us know if you’ll be there‘ heißt wir werden nur von dir hören, wenn Du dort hinkommst. ‚Let me know whether you’ll be there‘ heißt du sollst dich in jedem Fall bei uns melden, um klarzustellen, ob du dort sein wirst oder nicht.
Schönen Gruß,
Rudy
Halloechen,
if heisst nicht nur ob sondern kann auch wenn oder falls etc. bedeuten.
http://dictionary.reference.com/
Hier findest du nette Beispielsaetze. Manchmal hilft es auch einfach auf sein Gefuehl zu hoeren. Wenn sich „if“ komisch anhoert, dann ist es vielleicht auch nicht richtig in dem Fall.
Gruss
Matti
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Das verstehe, wer will. Daß man mit „whether“ die Alternativen betonen kann, stimmt. Ansonsten sind „if“ und „whether“ in der Bedeutung von deutsch „ob“ austauschbar, wobei „if“ - statistisch gesehen - häufiger ist.
Bei einer Kollision von zwei „ob“, sollte man „whether“ und „if“ abwechselnd benutzen: „Bill asked whether, if I got the job, I’d move to New York.“
„Whether“ gibt es - im Gegensatz zu „if“ auch mit nachfolgendem Infinitiv: „He wondered whether to wait for them“
jp
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]