Why no French subtitles?

Hallo, DVDler!
Gerade habe ich mir die Matrix Reloaded DVD gekauft, musste aber verwundert feststellen, dass die Weltsprachen als Untertitel fehlen. Nur nordische Sprachen sind vertreten, sogar Isländisch. Weiß jemand, warum die wichtigsten Sprachen fehlen? Eine in den USA gekaufte DVD war mit fast allen Weltsprachen versehen.
Gute Unterhaltung
Franz

frankophobie vielleicht, franz?
die amis produzieren sicher auch für kanada, deshalb werden
die wohl auch französisch dazugeben.

Gruß
Gerald

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo, DVDler!

Bonjour, Gerald!
Schau mal, wenn in Deutschland DVDs verkauft werden, dann finden sich hier doch bestimmt mehrere Italiener, Spanier und auch Franzosen. Aber keine solche Sprache ist auf der DVD vertreten.
Bonne soirée
FJ

frankophobie vielleicht, franz?
die amis produzieren sicher auch für kanada, deshalb werden
die wohl auch französisch dazugeben.

Gruß
Gerald

Hi,

Gerade habe ich mir die Matrix Reloaded DVD gekauft, musste
aber verwundert feststellen, dass die Weltsprachen als
Untertitel fehlen. Nur nordische Sprachen sind vertreten,
sogar Isländisch. Weiß jemand, warum die wichtigsten Sprachen
fehlen?

warum sollte eine DVD, die nicht in Frankreich verkauft wird, mit französischen Untertiteln verkauft werden? Das ganze hat mit Lizenzen, Vertriebsgebieten und ähnlichem Gedönse zu tun.

Für frankophile: http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/B0000CBBZJ/qid…

Gruß,
Christian
Eine in den USA gekaufte DVD war mit fast allen

Weltsprachen versehen.
Gute Unterhaltung
Franz

Hmm, aber ich denke, es gibt zumindest eine italienische, eine
spanische und eine französische Synchronisation. Die kleineren
Länder (vor allem die nordischen) Synchronisieren nicht, sondern
haben nur die Untertitel.
Aber du hast recht, nach einem Streifzug durch meine wenigen dvds
ist hat nur Amelie franz. U-titel.
Ich meine, es hat sicher auch einen kommerziellen grund, warum nur
ein teil der europ. sprachen per untertitel vertreten ist.

Gruß
Gerald

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Nabend

Gerade habe ich mir die Matrix Reloaded DVD gekauft, musste
aber verwundert feststellen, dass die Weltsprachen als
Untertitel fehlen.

warum sollte eine DVD, die nicht in Frankreich verkauft wird,
mit französischen Untertiteln verkauft werden?

Die franz. Version hat sogar arabische Untertitel ;D

http://www.dvdcompare.net/comparisons/film.php?fid=3928
(wenn man der Seite vertrauen kann)

MfG
Lilly

Hi,

Aber du hast recht, nach einem Streifzug durch meine wenigen
dvds
ist hat nur Amelie franz. U-titel.

bei mir liegt die Quote bei rd. 30 %. Es hängt halt vom Vertrieb und den erworbenen Lizenzen ab.

Gruß,
Christian

Hallo,

Die franz. Version hat sogar arabische Untertitel ;D

http://www.dvdcompare.net/comparisons/film.php?fid=3928
(wenn man der Seite vertrauen kann)

stimmt schon, steht jedenfalls auch bei amazon.fr. Ergibt ja auch einen gewissen Sinn bei dem Anteil der arabischsprachigen Bevölkerung in Frankreich. Außerdem haben die Vertriebsbuden für Frankreich auch gute Kontakte nach Nordafrika, daher diese Kombination. Bei etlichen „deutschen“ DVDs sind aus diesem Grunde auch gerne mal die slawischen Sprachen enthalten. Wie erwähnt: Hängt halt von den Lizenzen und dem Vertriebsgebiet zusammen.

Gruß,
Christian

Hallo,

Hallo Christian,
also kann man daraus schließen, dass in Nordeuropa die Lizenzen günstig sind. Das würde für Isländisch sprechen.

erwähnt: Hängt halt von den Lizenzen und dem Vertriebsgebiet
zusammen.

Gruß,
Christian

Hallöchen,

also kann man daraus schließen, dass in Nordeuropa die
Lizenzen günstig sind.

nein, kann man nicht. Es ergibt nur keinen Sinn für einen Vertrieb, die Lizenz für französisch, bantu und kisuaheli zu erwerben, wenn die DVD nur in Mittel- und Osteuropa vertickt werden soll.

Gruß,
Christian

Hallöchen,

Das muss eben einen wundern, wenn es in Deutschland DVDs mit Isländisch gibt, wo es doch viel mehr Franzosen hier gibt.

Gruß,
Christian

Das muss eben einen wundern, wenn es in Deutschland DVDs mit
Isländisch gibt, wo es doch viel mehr Franzosen hier gibt.

Herrje, wie oft denn noch? Es geht nicht nur um die Abnehmer, sondern auch um die Vertriebsstrukturen. Eine DVD wird in zigtausend Exemplaren hergestellt und je nach Absatzland das Cover geändert (wenn überhaupt). Wenn der Vertrieb nach Frankreich oder welchem Land auch immer über einen anderen Vertriebskanal erfolgt, kosten die zusätzlichen Untertitel nur Geld.

Hinzu kommen die jeweiligen Lizenzabkommen. Wenn jemand für französisch o.ä. nicht bezahlen will, dann läßt er das halt und den Zuschlag bekommt dann für mehr Geld jemand anders.

Tip: Vor dem Kauf DVD umdrehen und technische Daten lesen.

Gruß,
Christian