„nähmlich“ ??
ich unterrichte zur zeit spanier in deutsch und habe probleme ihnen dieses wort plausibel zu erklären und zwar in folgenden satz:
„da ist nämlich auch ein laden dabei, in dem es mein lieblingseis gibt.“
oki, vielleicht kann ja wer helfen.
allerdings kann ich kein spanisch und müßte die ganze sache dann schon auf englisch erklären.
tausend dank im vorraus
cya anna
wer nämlich mit h schreibt…
„nähmlich“ ??
Pardon, wieviele Jahre musste ich mir den Spruch anhören…
müßte die ganze sache dann schon auf
englisch erklären.
mein Lexikon sagt: nämlich – that is to say, wenn dir das hilft.
Sonst: Ich gehe dahin, weil es da das Eis gibt (trifft doch etwa den Sinn, oder?)
Gruß
S_
Hi Anna,
nämlich ist eines der Wörter, die sich nicht übersetzen lassen.
Ein Spanier würde den folgenden Satz etwa so sagen:
„DA IST NÄMLICH ein laden dabei, in dem es mein lieblingseis gibt.“
… ES QUE HAY una tienda allí donde venden mi helado favorito…
Gruss
Ilka
Hallo Stefan,
obwohl ich mit der deutschen Sprache einigermaßen umgehen kann, entdecke ich gelegentlich in meinem Text einige Fehler, die Zweifel an meinen Fähigkeiten zulassen. Ich wurde deshalb aber nie eingefangen und einer gerechten Strafe zugeführt (50x das Wort schreiben). Dank der hervorragenden Eselsbrücke, die Du genannt hast, konnte ich diesen Fehler bislang vermeiden - aber nur, weil ich diesen Spruch kenne. Hier möchte ich jetzt einen Dank loswerden, daß meine Ordografi nie getadelt wurde. Ich verbeuge mich in der Runde.
Mit Gruß, Alexander
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Alexander, Du sprichts mir ausser Seele, ist doch ein bissken schwierich hier im Zwischennetz, wenn man nich Schreippmaschin gelernt hat, kamman doch nich gleich diskriminalisieren, odder wie datt heisst!
Nee, so nich!
)
Rainer
shit
ähm, schon klar die sache mit dem „h“
als ich offline war war ich mir meines fehlers schon bewußt ;o)
*annadiesichingrundundbodenschämtunddenspruchauchnochgutimohrhat*
aber trotzdem ein großes danke an alle für die antworten
o))))
…teer daff sieh behalltn! (der darf sie behalten; und ja, ich bin mir bewusst, dass ich keine großbuchstaben verwende 
fiel grütze
johnaß
Danke!
…teer daff sieh behalltn!
Iss ja nun nicht meine Art, jedeN auf seine Rechtschreibfehler hinzustoßen. Aber hier hats daoch sooo gejuckt und ich hab mich ja auch gleich entschuldigt, oder???
Grß
S_
hi stefan!
nix für ungut, und ich meinte es auch nicht persönlich, aber ich hatte an anderer stelle in diesem forum schon mal sowas erlebt, da sogar, ohne noch etwas zur diskussion beizusteuern (was du ja getan hast, prima!).
aber meine vorgehensweise ist eher, wenn ich rechtschreibfehler entdecke, sie entweder stillschweigend in meiner antwort zu übergehen oder kommentarlos auszubessern oder, wenn - dann, in einem freundlichen PostScriptum darauf hinzuweisen (und das auch nur, wenn ich das gefühl habe, der fehler war tatsächlich kein einmaliger ausrutscher).
die reaktionen hier ergaben sich vielleicht auch aus der ungewollten schärfe, die in der „dämlichen“ eselsbrücke steckt…
jedenfalls viel spaß noch
jonas