Hallo zusammen! Wer kann mir bitte helfen, die folgenden Zeilen von Falcos Song Kissing in the Kremlin ins Deutsche ubersetzen?
…We can look up here, by the look up there,
If it’s moving at the satisfaction, we will care,
and the Ruska is the new ander better way and see,
its’ fine,with me…
Danke
Hallo!
Wenn Falco das wirklich so gesungen hat, war sein Englisch nicht so toll… Außerdem ist es, wie so oft bei Songtexten, nicht besonders gehaltvoll, was es schwer macht, das zu übersetzen. Aber hier bitte:
…We can look up here, by the look up there,
Wir können hier oben/nach oben schauen, durch/nach dem Blick da oben / so wie’s da oben aussieht
If it’s moving at the (ohje! wörtlich übersetzt, oder wie?) satisfaction, we will care,
Wenn es sich zur Zufriedenheit bewegt, wird es uns was ausmachen/werden wir uns drum kümmern/wird es uns nicht egal sein,
and the Ruska is the new ander (and the?) better way and see,
its’ fine,with me…
und der/die/das Ruska is der neue und bessere Weg/Art und schau, von mir aus ist es in Ordnung.
Ohje. Gruß
mitzisch