Wie läuft es im Gehirn ab, Fremdsprachen zu verste

Huhu ! Ist vielleicht ne ganz einfache Frage… Wie verarbeitet unser Gehirn Fremdsprachen ?

„Hallo, nett Dich kennenzulernen“ kommt bei mir genauso an wie " Hi, nice to meet you"… Ist sicher ein einfacher Satz, wenn mir einer auf Englisch antworten würde, würd ich das sofort ins Deutsche übersetzen können…! Ist ein einfacher Lernprozess…

Was würde ich antworten ? Auf deutsch: Ich freu mich auch Dich kennenzulernen ! Aber für den Satz in englisch "Nice to meet you „too“ würde ich wesentlich länger brauchen um meine Worte zu übersetzen… woran liegt das ? es geht nur um ein Wort, und trotzdem bräuchte ich wesentlich länger…

Hab einen Abschluss Realschule und auch einen Abschluss in Wirtschaftsenglisch, aber diese Frage verstehe ich immer noch nicht…

Hat das was mit Psychologie zu tun oder woran liegt das ?

Dank an die Antworten ! LG Chrissie

Hallo! Das liegt daran, dass Englisch eine Sprache ist, die situativ benutzt wird und man nicht immer versuchen sollte, alles zu übersetzen! Das dauert zu lange und paßt nicht immer! Das Ergebnis kann man bei Google-Übersetzern , wo Übersetzungen WÖRTLICH stimmen, aber meistens SO nicht im Alltag verwendet werden.Das Gehirn speichert auch in der Fremdsprache Sätze und die Situation in der sie gebraucht werden. Also sollte man (wie beim Sprachunterricht verwendet!) immer sehen, welche Sprachmittel/Sätze in welcher Situation verwendet werden. Da hilft nur ein Aufenthalt in einem englischsprachigen Land oder das eifrige Ansehen von Videos/Filmen in Englisch (OHNE deutsche Untertitel!), da ist man gezwungen, einfach nur zu verstehen WAS gesagt wird und WANN es gesagt wird.

Hallo ! Danke für die Antwort ! Schau mich mal nach Filmen auf englisch um :smile:

Hallo, Chrissie,

interessante Frage! Ich weiß nur, dass beim Sprachtransfer eine bestimmte Gehirnregion, die sog. Broca-Region aktiviert wird. Aber wie das Ganze genau abläuft, das könnte Dir wahrscheinlich ein Neurologe oder ein Neurolinguist besser erklären.

Tut mir leid, dass ich Dir nicht weiterhelfen kann.
Viel Glück bei der Suche nach der richtigen Antwort:smile:

Kückchen

Hallo!
Diese Frage verlangt eine ausführlichere Antwort, wie ich sie nicht geben kann. Nur soweit: es hat tatsächlich mit Psychologie zu tun. Unser Gehirn hat 2 Hälften, und je früher wir Sprachen lernen, desto besser, weil die Synapsen der verschiedenen Gehirnhälften so verbunden werden, wenn ich das richtig in Erinnerung habe. Das geht umso einfacher, je jünger man ist. Umgekehrt ist es fürs Gehirn wirklich gut, Sprachen zu lernen, weil die 2 Hirnhälften damit angeregt werden.
Schwierig wird es, wenn jemand Blockaden aufbaut.
Beispiel: ein Kind lernt von Anfang an 3 Sprachen und fühlt sich damit überfordert, spricht erst mal gar nicht. Oder: ein Schüler kommt mit seinem Sprachlehrer nicht klar bzw. es ist kein guter Lehrer, der Schüler blockiert, wenn er mit dieser Sprache zu tun hat…
Aber ich bin kein Spezialist für diese Thematik! lg

Hallo!
Es ist so, dass die Fremdsprachen im Gehirn ein eigenes System ist, wie auch die Mathekenntnisse o.ä.(im Gegensatz dazu, wenn man mit zwei Sprachen parallel aufwächst, da werden dann auch gemeinsam genutzte Synapsen gebildet und auch viel Bereiche im Hirn aktiviert). Daher fallen Dir Ausdrücke leicht, die eine fast wörtliche Übersetzung aus dem Deutschen sind. Und Wörter wie dieses „too“ oder im Deutschen eigentlich-doch-bloß… haben nicht in jede Sprache eine eindeutige Übersetzung.

Hallo!

Natürlich kann ich nur sagen, wie ich die Sache sehe. Also meine Idee ist folgende:

„nice to meet you“

ist dem deutschen Satz „nett dich kennen zu lernen sehr ähnlich. (nett zu treffen dich“)

Bei dem Satz „nice to meet you, too“
ist es schon anders.

Ich freue mich auch, dich kennen zu lernen"

klingt schon bedeutend anders als

„Nett zu treffen dich auch“

was es ja wort-wörtlich heißt.
In diesem Fall liegt es daran, dass das deutsche einfach

  1. zu stark vom englischen Satz abweicht und
  2. viel tiefer in’s Gehirn eingebrannt ist.

Wenn eines der beiden Dinge weniger zutrifft, wird es einfacher.

Wenn man das „nice to meet you, too“ oft genug gehört hat, dann wird es immer klarer.

Ich hoffe, das ist verständlich!
Es gibt da die verschiedensten Überlegungen.
Und wie immer sind sich die Fachleute keineswegs einig.
Gruß und viel Spaß noch mit dem Lernen von Sprachen!
Morgana57

Hallo Chrissie,

interessante Frage!
Ich selbst habe mich noch nicht damit beschäftigt…
Daher bin ich gespannt auf weitere Antworten.

Ich würde spontan sagen, dass die Grammatik, der Bau des Satzes bei dem von dir angebrachten Beispiel „Nice too meet you too.“ eine andere ist und der Kopf ein klitzekleines bisschen länger braucht, da er eine andere Syntax gewohnt ist.

LG