Wie spricht man diesen gälischen Satz aus?

Hallo,

ich würde gerne wissen, wie man diesen Satz aus dem Gälischen ausspricht (Es wäre auch toll, wenn jemand was zur richtigen Betonung wüsste):

Tha uam thu bhi sona. (Heißt soviel wie „Ich möchte, dass du glücklich bist“ oder wörtlich „Ist von mir du seiest glücklich“)

Leider bin ich nach langem Surfen im Web nicht schlauer geworden, da viele Seiten, die sich mit dem Gälischen beschäftigen, keine Lautsprache angeben bzw. sich nicht einig sind, wie man es ausspricht.

Danke schonmal im Voraus! Vielleicht stolpert ja ein Muttersprachler über meinen Eintrag und kann mir helfen :wink:

Hallo,

Tha uam thu bhi sona. (Heißt soviel wie „Ich möchte, dass du
glücklich bist“ oder wörtlich „Ist von mir du seiest
glücklich“)

Ich nehme mal an, das ist schottisches Gälisch, oder? Ich kann die Sprache selbst nicht, habe aber ein kleines Wörterbüchlein, in dem die Aussprache im IPA drinsteht, die wäre da folgendermaßen:

[haː uəm uː viː sɔnə]

Das „bhi“ stand bei mir nicht drin; wohl weil’s 'ne flektierte Form ist, aber ich denke, die Aussprache müsste eigentlich so sein. Ein bisschen mehr deutsch-mäßiger würde man den Satz wohl so umverschriften:

„Ha uem uh wie ßonne.“

Schönen Gruß,

  • André

Guten Morgen!

Vielen Dank für die schnelle Antwort, André! Das hat mich schonmal ein gutes Stück weiter gebracht! :smile:

Wünsche Dir einen schönen Tag!
Jessica

Tha uam thu bhi sona.

[haː uəm uː viː sɔnə]
„Ha uem uh wie ßonne.“

Hallo André,

dem kann ich kaum noch etwas hinzufügen. (Bhi ist natürlich Konjunktiv, bidh müsste im WB stehen.) Wenn man’s normal ausspricht, werden die Vokale nicht so deutlich artikuliert, vor allem nicht so lang. Es klingt dann etwa wie

[ha’wəmuvi’sɔnə].

Außerdem kann je nach Sprachraum das bh wie [v] oder [w] klingen, letzteres nach u dann kaum mehr hörbar sein. Die Variante

[ha’wəmui’sɔnə]

wäre also ebenso akzeptabel wie die von Dir vorgeschlagene.

Liebe Grüße
Immo