Guten Tag!
Ich würde gerne wissen, wie man auf Japanisch „Wilkommen zu Hause, meine Liebe“ bzw. „Welcome home, my love“ sagt und wie dieses in Kanji geschrieben aussieht. Leider spreche ich selber nur ganz wenige Brocken Japanisch. Kann mir da vielleicht jemand weiterhelfen?
)
Danke schonmal im Voraus!
Konnichi wa,
Ich würde gerne wissen, wie man auf Japanisch „Wilkommen zu
Hause, meine Liebe“ bzw. „Welcome home, my love“ sagt und wie
dieses in Kanji geschrieben aussieht.
Die übliche Version für „Willkommne zu hause“ ist „irasshaimase“, und das schreibt man normalerweise nicht in Kanji, sondern in Kana:
いらっしゃいませ
Das „meine Liebe“ ist schwierig, das hängt sehr vom Verhältnis des willkommne heißenden und der empfangenden ab, außerdem von deren Alter und Bildung. Allgemein tendiere ich aber zu der Aussage, daß man es gar nicht sagen würde - die Japaner lassen meist alles weg, was aus dem Kontext verstanden werden kann.
Gruß
Kubi
Vielen vielen Dank für die schnelle und kompetente Antwort
)
Lieben Gruß
Guten Tag,
Die übliche Version für „Willkommne zu hause“ ist
„irasshaimase“, und das schreibt man normalerweise nicht in
Kanji, sondern in Kana:
いらっしゃいませ
Das „meine Liebe“ ist schwierig, das hängt sehr vom Verhältnis
des willkommne heißenden und der empfangenden ab, außerdem von
deren Alter und Bildung. Allgemein tendiere ich aber zu der
Aussage, daß man es gar nicht sagen würde - die Japaner lassen
meist alles weg, was aus dem Kontext verstanden werden kann.
Gruß
Kubi
Ich bin da anderer Meinung.
„Irassaimase“ bedeutet twar auch „Willkommen“, jedoch benutzt man es nur in Geschäften wenn ein Kunde es betritt. Genauso wäre „Yokoso“ auch unpassend, obwohl es „Willkommen“ heißt.
Die richtige Form lautet „o-kaeri“ bzw. „o-kaeri nasai“ wenn man besonders respektvoll sein möchte. Da nach „meine Liebe“ gefragt wurde, denke ich dass die Beziehung der Personen freundschaftlicher Natur ist. Es könnte aber auch ein Ehepaar sein. In beiden Fällen passt das einfache „o-kaeri“ besser.
Sie können es entweder als feststehenden Begriff ansehen und es nur in Hiragana schreiben: おかえり, oder es als Abwandlung von 帰る = (nach Hause) zurückkehren sehen und es mit dem Kanji schreiben: お帰り. Letzteres sieht natürlich gebildeter aus, aber besonders unter den jungen Japanern wird es oft nur noch mit Hiragana geschrieben.
Ich hoffe ich konnte ihnen helfen.
Takamori
Konnichi wa,
sollte ich mich da vertan haben, oder hat sich da was geändert? Ich habe es immer noch im Kopf, daß der nach Hause kommende mit いらっしゃい(ませ) begrüßt wird und selbst ただいま sagt.
Aber du lebst da und solltest es wissen. Ich ziehe meine Antwort somit zurück.
Danke für die Korrektur,
Kubi