Wir haben gestempelt sie heraus

Hallo,
In einer Webseite fand ich diesen Satz und finde, es widerspricht jeglicher Regel der deutschen Sprache. Die richtige Formulierung sollte so sein:

wir haben sie herausgestempelt.

Richtig? Wie kann man so einen Fehler machen?!

Danke, CD

Hi,

wir haben sie herausgestempelt.
Richtig?

Wenn Du mir jetzt noch erklären würdest, was „herausgestempelt“ heißt, könnte ich in Ruhe meinen Tag angehen.

Gruß,

Anja

Hallo,

Richtig? Wie kann man so einen Fehler machen?!

AAdlers Anmerkung (was heißt „herausstempeln“?) deutet wahrscheinlich in die richtige Richtung: Internetübersetzung. Falsche Wortwahl, falsche Satzstellung.

Ansonsten kann man solche Fehler machen, wenn man einen Satz umstellt und verändert und dann nicht mehr korrekturliest. Geschieht mir bei wewewa auch gelegentlich häufiger (siehste: eben gerade auch! :wink: ) -darauf sollte man aber bei einer Veröffentlichung, auch im Netz, nicht verzichten.

Gruß
Elke

YMMD!!!
Manchmal hast du einen köstlichen Humor!!!

Gruß Flaschenpost

Hi!

In einer Webseite fand ich diesen Satz und finde, es
widerspricht jeglicher Regel der deutschen Sprache. Die
richtige Formulierung sollte so sein:

wir haben sie herausgestempelt.

Richtig? Wie kann man so einen Fehler machen?!

Danke, CD

wir haben gestempelt sie heraus

we have clocked you out

Hört sich an wie eine wortwörtliche Übersetzung, es könnte um das Ausstempeln nach Arbeitsschluss gehen. So würde ich mir das erklären.

LG Flaschenpost

Servus, Anja,

solche Sachen lassen mir ja keine Ruhe…*g*

„herausstempeln“ scheint ein neuer (?) Fach(?)-Begriff aus der Fotobearbeitung zu sein. Jedenfalls findet sich das Wort relativ häufig, wenn es darum geht, nachträglich Bildelemente zu entfernen (Photoshop)

Frag mich aber bitte jetzt nicht, wie man das macht:smile:

Möglicherweise eine Germlish Version davon:
http://iit.bloomu.edu/vthc/photoshop/enhancing/cloni…

Der Satzbau der Ursprungsfrage kommt vermutlich aus ebensolchen Übersetzungsquellen.

Gruß, jenny

2 „Gefällt mir“

keine Ahnung. Koennte es eine woertliche Uebersetzung aus dem englischen sein, „to stamp out“?

keine Ahnung. Koennte es eine woertliche Uebersetzung aus dem
englischen sein, „to stamp out“?

Wenn ja, dann wäre das aber sehr unfreundlich.
Ich persönlich möchte nicht so behandelt werden:
We are going to stamp you out = wir werden Sie ausrotten!

Gruß
Elke

Hallo,
das steht in einer angeblichen Rede von Hitler geschrieben. Aber warum wurde das „out“ mit „heraus“ uebersetzt und nicht mit dem einfacheren „aus“, also „ausstempeln“ anstatt „herausstempeln“. Das ist ein Zeichen, das jemand den Text verarbeitet hatte. Ich nehme an, der Originaltext lautet „We have stampt them out“.
Gruesse, CD

Hallo CD,

erste Möglichkeit (schon genannt): schlechte Übersetzungssoftware. Aber selbst der Babelfisch (für mich der Inbegriff schlechter Übersetzungssoftware, aber vielleicht gibt’s ja noch schlimmere) übersetzt „we have stamped them out“ mit „wir haben sie ausgerottet“.

zweite Möglichkeit (auch schon genannt): Korrektur eines Satzteils ohne Korrekturlesen des gesamten Satzes.

dritte Möglichkeit: Anfänger auf dem Gebiet der deutschen Sprache. Unsere Grammatik ist ja nicht gerade die einfachste.
1.) So heißt es in nominalen Verbformen: herausstempeln (Infinitiv), herausstempelnd, herausgestempelt.
2.) Bei konjugierten Formen wird bei Abwesenheit eines Hilfsverbs die Vorsilbe abgetrennt: Ich stemple heraus, er stempelte heraus, stemple heraus!
3.) Kommt nun ein Hilfsverb hinzu, so wandert das Verb wieder zusammen: Es wird herausgestempelt, er würde herausgestempelt, sie wird herausstempeln, sie haben herausgestempelt.
Wenn nun ein Schüler der deutschen Sprache Punkt 2 bereits gelernt hat und nun die Vorsilben bei konjugierten Verben immer schön abtrennt, so wird er es eventuell auch auf die zusammengesetzten Zeitformen in Analogie übertragen: Ich stemple sie heraus, er stempelte sie heraus, *wir haben gestempelt sie heraus.
Solche Fehler passieren schnell in Fremdsprachen. Man freut sich gerade, dass man an eine bestimmte Regel gedacht hat, und dann wird die aus irgendeinem Grund im vorliegenden Beispiel doch nicht angewandt.
Passiert mir in „frischen“ Fremdsprachen ständig!

Liebe Grüße
Immo