Wirtschafts-Englisch Wörterbuch

Hallo,

ich suche ein kostenloses online Wörterbuch Englisch Deutsch / Deutsch Englisch für Wirtschaftenglisch und Rechtsenglisch (business and legal English).

Bisher habe ich Leo benutzt
http://dict.leo.org/

das hat mir aber einige ziemlich abstruse Konstrukte geliefert für Begriffe aus Wirtschaft und Recht und kennt z. B. nicht die Namen von englischen Gesetzen, die ich suchte.

Hat wer was besseres anzubieten?

Stephanie

Hallo, Stephanie,

ich suche ein kostenloses online Wörterbuch Englisch Deutsch /
Deutsch Englisch für Wirtschaftenglisch und Rechtsenglisch
(business and legal English).

Bisher habe ich Leo benutzt
http://dict.leo.org/

das hat mir aber einige ziemlich abstruse Konstrukte geliefert

Ob http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de;service… da besser ist, weiß ich nicht, aber Du kannst es ja mal ausprobieren.

Vielleicht findest Du etwas in dieser Linkliste: http://www.rong-chang.com/business.htm .

Und http://books.google.de/books?id=XTlM9xd4wfMC&dq=wirt… (Buch-Vorschau) ist zwar nicht vollständig, enthält aber immerhin eine ganze Reihe von Begriffen.

Gruß
Kreszenz

Hallo,

naja, vielleicht erwarte ich zu viel von meinem Wörterbuch?

Ob http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de;service…
da besser ist, weiß ich nicht, aber Du kannst es ja mal
ausprobieren.

War nicht besser. Für meine Testbegriffe Widerrufsrecht, Rückgaberecht, Vertragssprache (die ich neulich mit viel Mühe anderweitig suchen musste) wurde in dem Lexikon gar nichts gefunden, noch nicht mal ein Konstrukt.

Vielleicht findest Du etwas in dieser Linkliste:
http://www.rong-chang.com/business.htm .

nicht wirklich

http://books.google.de/books?id=XTlM9xd4wfMC&dq=wirt…

Datum 1997, wird also wohl kaum die neueren EU Gesetze auf Englisch beinhalten.

Notfalls muss ich dann bei der Methode bleiben umherzuklicken und zu überlegen, bis ich was halbwegs passendes finde und dann über die Anzahl der Treffer bei google beurteilen, ob der Begriff im englischen gebräuchlich ist oder nicht.

Stephanie

Hallo,

War nicht besser. Für meine Testbegriffe Widerrufsrecht,
Rückgaberecht, Vertragssprache (die ich neulich mit viel Mühe
anderweitig suchen musste) wurde in dem Lexikon gar nichts
gefunden, noch nicht mal ein Konstrukt.

zumindest die beiden ersteren finden sich bei http://www.dict.cc/

Dort gibt es auch ein Diskussionsforum, in das Du unklare Begriffe hineinwerfen kannst.

Beste Grüße

=^…^=

Hallo,

zumindest die beiden ersteren finden sich bei
http://www.dict.cc/

ja immerhin schlagen die etwas vor - allerdings keine Perfektion (right of rescission?? / right to return unsatisfactory products - wäre eher Gewährleistung), das äquivalente Recht und die gängige Formulierung habe ich mittlerweile herausgefunden ist right to cancel und return policy: returns accepted.

Stephanie

Hallo Stephanie!

Hast du es schonmal mit IATE probiert?
http://iate.europa.eu/

Viele Grüße
Car

Hi!

Wenn Du ein kostenloses effizientes Woerterbuch gefunden hast - poste bitte den Link hier.

Danke.

LG

Hallo,

Hast du es schonmal mit IATE probiert?
http://iate.europa.eu/

für die Begriffe die eingetragen sind ist das ziemlich gut - die werden gleich in einem ganzen Satz eingebaut dargestellt (Widerrufsrecht).

Es sind aber nicht alle Begriffe, die gebraucht würden eingetragen (kein Eintrag für Rückgaberecht, Vertragssprache).

Stephanie

Hallo,

Wenn Du ein kostenloses effizientes Woerterbuch gefunden hast

  • poste bitte den Link hier.

was perfektes leider nicht, statt dessen bin ich dazu übergegangen Wirtschafts- und Gesetzestexte zu lesen (normalerweise nicht meine bevorzugte Freizeitlektüre), wie
http://www.berr.gov.uk/files/file14640.pdf
BEGINNERS GUIDE TO THE E-COMMERCE REGULATIONS 2002

http://www.statutelaw.gov.uk/legResults.aspx?LegType…
The Consumer Protection (Distance Selling) Regulations 2000

Stephanie

Hallo Stephanie,

ich suche ein kostenloses online Wörterbuch Englisch Deutsch /
Deutsch Englisch für Wirtschaftenglisch und Rechtsenglisch
(business and legal English).

ich weiß nun nicht, wofür Du die Übersetzungen brauchst, aber wenn es auch nur halbwegs ofizielle Sachen sind, wäre es mir zu haarig, solche Wörterbücher zu verwenden.
Speziell im Bereich ‚Recht‘ ist es schnell passiert, daß ein Dokument sinnentstellt oder gar falsch übersetzt wird und die Folgen mehr als bedenklich sein können.

Solche Sachen sollten nur von Fachübersetzern gemacht werden.

Gandalf

Hallo Stephanie,

vielleicht wäre für Deine Zwecke auch ein einsprachiges Wörterbuch geeignet: http://dictionary.law.com/

Darin kann man nicht nur mit dem Begriff, sondern auch mit einer Begriffsdefiniton suchen - und Du weißt ja, worum es sich jeweils handelt … ;o)

Beste Grüße

=^…^=

Hi!

Der Link ist gut, allerdings ist er AE und sie braucht BE.

@quote: To continue a case in British English means for it to carry on; to continue a case in American English means to postpone it. To table a motion or proposal in British English means to deal with it right away. The same expression in American English means to shelve it.

http://www.teachingenglish.org.uk/blogs/marcc22/amer…

Gruß

Hallo,

Der Link ist gut, allerdings ist er AE und sie braucht BE.

dem kann ich mich nur anschließen, ich habe den Link gespeichert, da er beim Schreiben von Rechtsenglisch im Allgemeinen helfen könnte, englische Gesetze und Verordnungen im Besonderen sind dort aber ungekannt.

Stephanie

Hallo,

ich weiß nun nicht, wofür Du die Übersetzungen brauchst, aber
wenn es auch nur halbwegs ofizielle Sachen sind, wäre es mir
zu haarig, solche Wörterbücher zu verwenden.
Speziell im Bereich ‚Recht‘ ist es schnell passiert, daß ein
Dokument sinnentstellt oder gar falsch übersetzt wird und die
Folgen mehr als bedenklich sein können.

Solche Sachen sollten nur von Fachübersetzern gemacht werden.

ja, Erstellung von rechtlichen Dokumenten oder AGB könnte man sicher nur von einem englischsprachigen Anwalt machen lassen. Ich wollte aber nur ein ganz kurzes Summary von Informationen mit der Prämisse „contract language German“.

Stephanie

Hallo Stephanie!

Der Link ist gut, allerdings ist er AE und sie braucht BE.

Unter http://onelook.com/ findet man eine große Sammlung einsprachiger Wörterbücher (auch Fachwörterbücher), vielleicht ist dort was dabei?

Viele Grüße
Car

Hallo,

Unter http://onelook.com/ findet man eine große Sammlung
einsprachiger Wörterbücher (auch Fachwörterbücher), vielleicht
ist dort was dabei?

Das ist auch nicht schlecht, wenn man ziemlich genau weiß, wonach man sucht, bzw. einen Wortteil kennt. Das ist offenbar eine Suchmaschine, die zahlreiche englischsprachige Wörterbücher mit Schwerpunkt bei amerkikanischen Wörterbüchern abgrast.

Am hilfreichsten ist so was aber noch, wenn man nur beim Lesen auf ein englisches Wort gestoßen ist, das man nachschlagen möchte. Suche nach Wort XY unbekannt wird schwierig.

Stephanie

1 „Gefällt mir“

Hallo!

Das ist auch nicht schlecht, wenn man ziemlich genau weiß,
wonach man sucht, bzw. einen Wortteil kennt. Das ist offenbar
eine Suchmaschine, die zahlreiche englischsprachige
Wörterbücher mit Schwerpunkt bei amerkikanischen Wörterbüchern
abgrast.

Hast du auch das Reverse Dictionary ausprobiert?
http://onelook.com/reverse-dictionary.shtml
Ansonsten sind hier Wirtschafts- und Rechtswörterbücher aufgeführt:
http://onelook.com/?d=all_bus&v=&sort=&langdf=all

Ich weiß, dass viele der Wirtschaftswörterbücher gut sind, habe aber keine Ahnung, ob das auch für die Rechtswörterbücher gilt.

Viele Grüße
Car

Hallo,

Hast du auch das Reverse Dictionary ausprobiert?
http://onelook.com/reverse-dictionary.shtml
Ansonsten sind hier Wirtschafts- und Rechtswörterbücher
aufgeführt:
http://onelook.com/?d=all_bus&v=&sort=&langdf=all

Ich weiß, dass viele der Wirtschaftswörterbücher gut sind,
habe aber keine Ahnung, ob das auch für die Rechtswörterbücher
gilt.

danke noch für die Links, für zukünftige zu verfassende Wirtsschafts- und Rechtsschriften wird es wohl aber doch am Hilfreichsten sein, die englischsprachigen Gesetzestexte, Verträge und mustergültigen AGB anderer zu lesen und die passenden Phrasen da herauszuklauben.

Stephanie