Wirtschaftsingenieur

hallo!

mir sind da ein paar begriffe noch nicht ganz klar. ich schreibe das einfach mal runter, um den zusammenhang zu zeigen und kennzeichne diese mit einem *stern. und zwar studiere ich an einer fachhochschule* (university of applied science oder sciences?) das fach mediapublishing. mein abschluss wird ein diplom-wirtschaftsingenieur* (graduate studies?) fachbereich verlag sein. um mein studium abzuschließen, muss ich eine diplomarbeit* (final oder diploma thesis) schreiben, die ich in einem australischen verlag verfasse.
was versteht der australische bzw. englische raum unter der final thesis. ist das vergleichbar mit unserer diplomarbeit?

würde mich über eine baldige antwort freuen, da ich dem verlag in down under erklären muss, was ich mit der thesis bezwecke.

lieben gruß
susanne

Hallo Susanne,

ich fürchte diese Frage ist kaum zu beantworten, da sich das Ausbildungssystem im englischen Sprachraum erheblich von unserem unterscheidet.

Fachhochschule ist am ehesten mit dem „college“ zu vergleichen. Es gibt aber auch Universitäten, die ein „general studies“- Programm anbieten. Die Abschlüsse heißen degrees (allerdings gibt es dafür viele verschiedene Bezeichnungen). Titel könnte sein: BA (Bachelor of Arts), etwa mit einem FH-Diplom zu vergleichen. Der nächst höhere Step wäre dann der Master-Titel.

Was die Diplomarbeit betrifft, scheiden sich die Geister. Manche machen eine „diploma thesis“, während andere das als „Last Year Project“ bezeichnen.

Wie gesagt, in Kanada sieht es anders aus als in Amerika. Für Australien kann ich überhaupt keine Angaben machen.

Ich denke, daß beste ist, sich den deutschen Abschluß anerkennen zu lassen und dann die hiesiege Bezeichnung zu übernehmen.

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Susanne,

hast du schon mal geschaut was http://www.leo.org zu den
gesuchten Vokabeln meint?

Ich hab dort einiges gefunden. Fuer Wirtschafts-Ing. lautete
der Vorschlag: „industrial engineer“.

Fuer Fachhochschule hatte leo diverse Vorschlage parat:
vocational school   
university of applied sciences     
technical college  
polytechnic academy
advanced technical college   
polytechnic ( = die britische Fachhochschule)  
college of higher education   
vocational college

Mein Favorit dabei waere - rein gefuehlsmaessig, die
„university of applied sciences“. Klingt richtig niveauvoll.
Bei College hab ich immer so die Assoziation „Gymnasium“,
Vorbereitung auf die Uni.

Und als Uebersetzung fuer „Diplomarbeit“ schlug leo vor:
degree dissertation  
diploma thesis  
final year project    
thesis

„Degree dissertation“ klingt in meinen Ohren gut. Es macht
zumindest deutlich, was es ist: Eine Abschlussarbeit, um den
Titel zu kriegen. Eine hundertprozentige Entsprechung wirst du
im Englischen eh nicht finden, dazu sind die Systeme zu
unterschiedlich. Hauptsache, die Jungs und Maedels wissen,
worum es in etwa geht … auf welchem Ausbildungsniveau sich
das Ganze bewegt.

pub engineer owT

-)