…la mitad de las latas venía sin estuche.
die Hälfte der Dosen kam ohne ? Etui?, nein das kann doch nicht stimmen.
Was bedeutet estuche hier?
Grüße
Michelle
…la mitad de las latas venía sin estuche.
die Hälfte der Dosen kam ohne ? Etui?, nein das kann doch nicht stimmen.
Was bedeutet estuche hier?
Grüße
Michelle
Mahlzeit,
…la mitad de las latas venía sin estuche.
die Hälfte der Dosen kam ohne ? Etui?, nein das kann doch
nicht stimmen.
Naja, Etui nun doch nicht, aber „estuche“ würde ich mit „Packung“ übersetzen. So werden diverse Lebensmittel in „estuches“ angeboten.
Was es allerdings mit den Dosen zu tun hat, ist mir rätselhaft. Vielleicht ist damit die Plastikfolie gemeint, die bei einer Großlieferung um die Dosen verschweißt wird?
Gruß
Sancho
Hallo,
so ganz ohne Lexikon einfach nur eine Idee:
gehts vielleicht um die Papierbanderole, die um Dosen immer drumrum ist… also wo drauf steht was drin ist? Beim Fehlen derselben würde ich das auch als bemerkens- und eines Satzes an den Hersteller, Lieferanten oder wen auch immer wert erachten…
Anja
super satzbau, nur 3 Stunden Schlaf seit gestern, kann auch grad nicht besser 