With total trust

Verehrte Experten,

wenn ein lose befreundeter Anwalt anbietet, etwas „with total trust“ für einen zu erledigen, hat das dann eine Fachbedeutung wie Vollmacht (Leo gibt dafür nur „power“ aus) oder ist das nur das Angebot „vertraut mir“ ?

Danke vorweg
Cassius

Da erscheint „Leo“ aber nicht sehr „kompetent“ zu sein : http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Vollmacht.html
„with total trust“ ist wohl als „verlaß Dich auf mich, ich werd´ das schon machen“ zu verstehen, wenngleich die (unbestimmte) Formulierung Deiner Frage auch die Option zuläßt, daß er " auf Deine/die Korrektheit Deiner Angaben vertraut".

Gruß
nicolai

Hallo Nikolai,

vielen Dank für die schnelle Antwort.
Gemeint ist hier dann „vertrau´ auf mich“.

Gruß und *
Cassius