Hallo,
ich muß eine amerikanische Steuererklärung bearbeiten. Dort taucht die Bezeichnung „withholding allowance certificate“ auf. Weiß jemand, was genau das ist. Allowance hat ja x Bedeutungen.
Danke im voraus,
Raulito
Hallo,
ich muß eine amerikanische Steuererklärung bearbeiten. Dort taucht die Bezeichnung „withholding allowance certificate“ auf. Weiß jemand, was genau das ist. Allowance hat ja x Bedeutungen.
Danke im voraus,
Raulito
Hallo, ich hab mal in meinem Schulwörterbuch gestöbert.
withholding (tax) = Quellensteuer (was auch immer das ist)
allowance = Beihilfe, Erlaubnis, Anerkennung
Es könnte daher Quellensteuerbeihilfeschein oder so heißen.
Ich hoffe,dass ich dir geholfen habe.
Gruß Alex
Hola Raulito,
Im steuerlichen Zusammenhang: withholding = Steuereinbehalt, Quellensteuer. Also Vorschlag: allowance in diesem Kontext = Freibetrag. Fazit: Freibetrag für Steuereinbehalt.
(bestätigt durch: Schäfer, Wirtschaftswörterbuch - Vahlen 1992).
Was wissen native speakers dazu?
Schöne Grüße
MM
Hi, Raulito!
Was es ist findest du unter
http://www.revenue.state.il.us/taxforms/incm2003/wit…
withholding (US) - ist Lohnsteuer
allowances - in diesem Fall sind Steuernachlässe aufgrund von Familienstand, anderen persönlichen Umständen.
certificate - bleibt hier ein Rätsel.
Der Arbeitnehmer muss das Formular ausfüllen, das sich aber zu diesem Zeitpunkt schon ‚Certificate‘ nennt !!! Auf Grund der hier gemachten Angaben wird die Lohnsteuer einbehalten.
Ansonsten ist es mit dem Deutschen ‚Lohnsteuerermäßigungsantrag‘ gleichzustellen. Lohnsteuerermäßigungsbescheinigung/formular gibt es nicht.
Dazu die Wörterbücher:
withholding certificate - Lohnsteuerbescheinigung (Romain)
withholding statement - Bescheinigung über einbehaltene Lohnsteuer (Dietl/Lorenz).
Da im Deutschen Steuerwesen der Familienstand von Anfang an berücksichtigt wird, ist ‚allowance‘ wahrscheinlich überflüssig.
Kann man das nicht aus dem Zusammenhang ersehen?
Falls hier sowohl ‚withholding certificate‘ als auch ‚withholding allowance certificate‘ auftaucht, würde ich gerne bei einem Witschaft-Übersetzer rückfragen. Dazu bräuchte ich aber etwas mehr Information, vor allem auch in welchem Staat das Dokument ausgestellt wurde. Jeder US-Staat hat seine eigene Gesetzgebung und damit auch verschiedene Begriffe für das (fast) gleiche Formular.
Viel Spaß!
Uschi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hola Uschi,
danke für Deine umfangreiche Hilfe und den Link. Tatsächlich handelt es sich im beschriebenen Fall um jemanden, der in Louisiana gearbeitet hat. Sieht wohl wirklich nach einer Bescheinigung über zu gewährende Lohnsteuerermäßigungen aus. Mir wurde erklärt, es handele sich um eine Bescheinigung darüber, daß das US-Gehalt dort steuerfrei sei. Das ist dann wohl offensichtlich NICHT der Fall.
Das US-Dokument nennt sich auch „employee withholding exemption certificate“ (Form L-4) und ist beim Arbeitgeber vorzulegen.
Falls Du anderer Meinung bezüglich der Bedeutung dieses US-Formulars bist, würde ich mich freuen, wenn Du Dich nochmal melden könntest.
Saludos,
Raúl