Hallo,
Hilfe! Ich lebe seit 9 Monaten in Argentinien und mit dem
Spanisch gehts zwar schon sehr gut,
Herzlichen Glückwunsch! :o))
ABER jetzt habe ich in der
Uni(ich studiere Psychologie) ab nächster Woche fünf Tests und
weiss irgendwer ob es ein deutsch-spanisch Wörterbuch gibt,
das mehr psychologerspezifische Wörter hat als ein normales?
Ähnlich ging es mir, aber in umgekehrte Richtung, als ich in Deutschland die Krankenpflege Ausbildung machte.
Als erstes war ich verzweifelt auf die Suche nach einem Deutsch-Spanisches Fachwörterbuch für Krankenpflege oder gar Medizin. Damals fand ich das nicht.
Was ich also machte war, ich holte mir die Erlaubnis, ein normales (aber gutes und umfangreiches) Grundwörterbuch mit in die Prüfungen zu nehmen. Und so ging es während der ganzen Ausbildung.
Mittlerweile bin ich sehr froh, daß ich damals kein Fachwörterbuch in meinem Bereich gefunden habe. Denn (und jetzt kommt ein Gedankenanstoß): Meinst Du nicht Du bist besser daran, die Fachwörter in die Originalsprache zu verstehen als für diese jedesmal eine Übersetzung zu bekommen? Denke daran: Du wirst ganz sicher, in deinem Berufsleben, nicht immer ein Fachwörterbuch zur Hand haben. Was machst Du dann?
Ein Beispiel: Ich hatte Probleme (was mir jetzt unbegreiflich erscheint) die deutsche Wörter „Leber“ und „Niere“ auseinander zu halten. Ich habe immer verhältnismäßig lange gebraucht, um sie korrekt in meinem Kopf zu übersetzen. Am Anfang habe ich es immer im Wörterbuch gesucht und/oder die Wörter umgeschrieben (also: „Ein Organ, daß …“) Bis ich sah, daß ich so nicht weiter komme. Also habe ich mir selbst „untersagt“ diese 2 Wörter im Wörterbuch zu suchen und dafür eine Eselsbrücke gebildet. Seitdem habe ich nie wieder Probleme mit diesen Wörter gehabt. ;o)))) (Und ich benutze nach wie vor diese Eselsbrücke).
Meiner Meinung nach bist Du weit besser beraten, wenn man Dir vorschlägt, kein Fachwörterbuch zu kaufen, dafür versuchen die „schwierige“ Wörtern im Original zu verstehen. Auf Dauer bin ich auf jeden Fall so viel besser gefahren.
Danke und liebe Grüsse aus Argentinien
Das ist nur meine Meinung. Ich persönlich kenne kein psychologisches Fachwörterbuch.
Liebe Grüße „al otro lado del charco“ ;o))
Helena