Wörterbuch Hebräisch

Hi
Ich habe einen Thread gelesen , das es hier Leute gibt die sich mit Hebräisch auskennen .
Ich suche ein Wörterbuch Deutsch - Hebräisch oder sollte es das nicht geben dann alternativ English -Hebräisch ( kann beide Sprachen in gleichen Bildungslevel ) wo gleichzeitig das Wort auch in Lautschrift und in hebräischer Schrift dargestellt wird .

Ich suche sowas aus reinem Hobby , weder für eine Doktorarbeit noch um es wirklich als Sprachgebrauch zu lernen , da steckt lediglich interesse an dem Land Israel dahinter .

für eine Empfhehlung wäre ich echt dankbar

Hallo,

Ich suche ein Wörterbuch Deutsch - Hebräisch oder sollte es
das nicht geben dann alternativ English -Hebräisch ( kann
beide Sprachen in gleichen Bildungslevel ) wo gleichzeitig das
Wort auch in Lautschrift und in hebräischer Schrift
dargestellt wird .

Ich vermute, du meinst mit Lautschrift einfach eine lateinische Umschrift und nicht die internationale Lautschrift? Letzteres dürfte das Langenscheidt-Wörterbuch haben, da bin ich allerdings nicht hundertprozentig sicher, da ich es selbst nicht benutze.

Mit lateinischer Umschrift zur hebräischen Schrift kenne ich nur das hier:
http://www.doronia-shop.de/product_info.php/cPath/10…
http://www.doronia-shop.de/product_info.php/cPath/10…

Viele Grüße
Kati

Hi
betr.: Lautschrift

ok , habe mich etwas unklar ausgedrückt , wollte simpel und einfach damit sagen , das man erkennt wie es ausgesprochen wird

Hallo!

Ich halte diese Seite für ganz gut!
Lieben Gruß

http://www.milon.li/DeuHebr.htm

Hallo,

ok , habe mich etwas unklar ausgedrückt , wollte simpel und
einfach damit sagen , das man erkennt wie es ausgesprochen
wird

Also das erkennt man in jedem Wörterbuch, weil dort die Wörter punktiert sind. Ich verwende immer zuerst http://milon.morfix.co.il/ (außer wenn das Internet einmal wieder spinnt).

Im Langenscheidt Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch steht auch mit lateinischen Buchstaben dabei, wie das Wort ausgesprochen ist. Das Wörterbuch Deutsch-Hebräisch habe ich nicht.

Schöne Grüße

Petra

Hallo,

nur eine kurze Ergänzung:

Im Langenscheidt Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch steht auch
mit lateinischen Buchstaben dabei, wie das Wort ausgesprochen
ist. Das Wörterbuch Deutsch-Hebräisch habe ich nicht.

Also in meinem Deutsch-Hebräisch-Deutsch von Langenscheidt ist es so, dass die Umschrift im Deutsch-Hebräisch-Teil fehlt. Das war am Anfang ziemlich nervig, weil man entweder jeden einzelnen Vokalpunkt kennen musste (die man ja im Ulpan eigentlich nicht lernt) oder aber das gesuchte Wort noch einmal im Hebräisch-Deutsch-Teil nachschlagen musste, um sich der Aussprache sicher zu sein.

Aber um mich Dir anzuschließen: מילון מורפיקס ist eigentlich nahezu ideal, weil es unter anderem auch konjugierte Verbformen problemlos erkennt, nach denen ich im Langenscheidt vermutlich ewig suchen müsste. :wink:

Gruß,
Stefan

Link zu Vokalpunkten
Hallo,

… weil man entweder jeden
einzelnen Vokalpunkt kennen musste (die man ja im Ulpan
eigentlich nicht lernt) …

Die lernt man da nicht? *shock* Dabei sind sie doch eine geniale Erfindung und eigentlich ganz einfach.

Hier ist eine Übersicht:
http://de.wikipedia.org/wiki/Nikud#Masoretische_Voka…

Sie ist ganz gut, nur zu detailliert. Da steht z.B. „kurzes a, langes a“ oder es ist von „ä“ die Rede. Es gibt im modernen Hebräisch kein kurzes oder langes a mehr, und statt ä denkt man sich einfach e. Also sind ָ ַ ֲ einfach a, ֶ ֵ ֱ sind e.

Schöne Grüße

Petra

OT: Link zu Vokalpunkten
Hallo Petra,

also in der Regel wurde in unserem Ulpan die Vokalisierung ausgelassen. Vokale wurden nur dann verwendet, wenn man ein Wort anders aussprechen könnte, also z.B. מורֶה vs. מורַה. Aber ich finde, nach ein paar Wochen hat man die Aussprache auch ohne die Punkte ganz gut um Gefühl. Die gängigen Punkte kenn ich natürlich inzwischen auch und kann meinen Langenscheidt auch ideal nutzen – so ich mal nicht aufs Internet zugreifen kann. :wink:

Gruß,
Stefan